Rosellina пишет:
Iris, а может просто ты не понимаешь американцев? Может, просто они имеют в виду, что ты спишь, и при этом во сне видишь нечто, о чем можно мечтать?
Да вот как раз-таки они и думают, что я мечтаю. Потому что пишут: "И я мечтаю об этом тоже"
А потом я уже начинаю объяснять, что я спала и т.д., но сначала-то происходит непонимание и небольшой конфуз. Американцы в итоге понимают, а вот если не носитель, там вообще мрак. Хоть не пиши о снах.
Да,
Мишель, я так и пишу сейчас: I dreamed about..., иногда добавляю аt night. Американец один писал примерно так: At night I had a dream of...потом рассказывал сон, а после этого писал: потом я проснулся....И я понимала, что это сон, но чисто по смыслу. Думала, может как-то это проще можно сказать. Буду писать просто тогда At night, while sleeping, I had a dream of (dreamed about)...
Спасибо, девчонки!