О форуме
• О нашем форуме
• Для новичков
  Помощь
• Что делать, если...
• Как делать цитаты
• Задать вопрос

Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.

Помогите перевести слово НА английский 5

Аватара пользователя
Валетта
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 дек 2016
Сообщений: 1510
Репутация: 778 Что это?
Спасибо сказано: 2002
Поблагодарили: 1520

Сообщение Добавлено: 20 май 2017, 05:30

Девы, помогите, пожалуйста, как лучше написать: Ты всегда находишь верные слова по дороге к моему сердцу.
Как правильно это перевести на англ...покрасивШе?йо!
_______________________
Есть два вида подарков: я и мне.
Дакота
Мы тут живём!

C 12 сен 2014
Сообщений: 4315
Репутация: 960 Что это?
Спасибо сказано: 3437
Поблагодарили: 4965

Сообщение Добавлено: 20 май 2017, 08:08

Затея
You always have right words on the way to my heart
_______________________
We all have dreams we forget
Аватара пользователя
Морская
В море Любви
Аватара пользователя

C 16 авг 2013
Сообщений: 7873
Репутация: 1111 Что это?
Спасибо сказано: 12445
Поблагодарили: 6869

Сообщение Добавлено: 24 июн 2017, 20:07

Подскажите, какой есть оборот для перевода фразы типа - "Спасибо, что потратили Ваше время на прочтение " для деловой переписки.
Дакота
Мы тут живём!

C 12 сен 2014
Сообщений: 4315
Репутация: 960 Что это?
Спасибо сказано: 3437
Поблагодарили: 4965

Сообщение Добавлено: 24 июн 2017, 20:55

Морская
Thank you for your time.

мне кажется корректно использовать в данном случае
_______________________
We all have dreams we forget
Аватара пользователя
Rosabelle
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 10 ноя 2014
Сообщений: 278
Репутация: 178 Что это?
Спасибо сказано: 76
Поблагодарили: 308

Сообщение Добавлено: 24 июн 2017, 21:11

Морская пишет:
"Спасибо, что потратили Ваше время на прочтение "

Thank you for spending time reading ... можно your не добавлять. Или просто - Thank you for reading
Аватара пользователя
Валетта
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 дек 2016
Сообщений: 1510
Репутация: 778 Что это?
Спасибо сказано: 2002
Поблагодарили: 1520

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 21:31

Как написать на англ: ты подлизываешься ко мне?
_______________________
Есть два вида подарков: я и мне.
Дакота
Мы тут живём!

C 12 сен 2014
Сообщений: 4315
Репутация: 960 Что это?
Спасибо сказано: 3437
Поблагодарили: 4965

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 21:41

Затея

are u sucking up to me ?

но это как то грубо :scratch:
пусть девочки иностранки подскажут полайтовее вариант )
_______________________
We all have dreams we forget
Pippa Lee
Мы тут живём!

C 6 окт 2015
Сообщений: 2442
Репутация: 1405 Что это?
Спасибо сказано: 4121
Поблагодарили: 9529

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 21:46

Затея

Are you trying to butter me up?)
Аватара пользователя
Валетта
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 дек 2016
Сообщений: 1510
Репутация: 778 Что это?
Спасибо сказано: 2002
Поблагодарили: 1520

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 21:56

лотта пишет:
are u sucking up to me ?

Гугл так и перевёл мне. А когда, наоборот, переводишь через Гугл, то получается: ты сосешь мне? Да ещё и в вопросительной интонации звучит, мягко скажем, странно :ho-ho:
_______________________
Есть два вида подарков: я и мне.
Аватара пользователя
Валетта
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 дек 2016
Сообщений: 1510
Репутация: 778 Что это?
Спасибо сказано: 2002
Поблагодарили: 1520

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 22:06

Изображение
_______________________
Есть два вида подарков: я и мне.
Дакота
Мы тут живём!

C 12 сен 2014
Сообщений: 4315
Репутация: 960 Что это?
Спасибо сказано: 3437
Поблагодарили: 4965

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 22:17

Затея гугль ни надо )

Изображение


suck up to это вести себя подобстрастно ,угодливо в отношении кого либо
но так же указано ,что это сленг ,причем грубый
_______________________
We all have dreams we forget
Аватара пользователя
Russian Wind
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 16 май 2016
Сообщений: 2288
Репутация: 812 Что это?
Спасибо сказано: 1572
Поблагодарили: 2881

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 22:20

Затея пишет:
А когда, наоборот, переводишь через Гугл, то получается: ты сосешь мне? Да ещё и в вопросительной интонации звучит, мягко скажем, странно


Ну ваши переводы туда-обратно не имеют никакого смысла, поверьте. Это слэнговые выражения, с которыми не все так просто и потом переводить отдельные фразы без контекста крайне неблагодарное занятие.

  Сорри, оффтоп  
Каждый раз когда я слышу слово suck, меня пробивает на смех, вспоминая как мы ходили на фильм "Рестлер" с незабвенным Мики Рурк. Сидят они с девушкой, значит, в баре. Играет музыка.

Рурк говорит:
- 90s sucks
Девушка:
- Yeah, 90s sucks.

Голос переводчика:
- 90-ые сосут
- Да, 90-ые сосут

В зале мертвая тишина. Потом зал заржал, никто так и не понял кого сосут, куда сосут. А просто переводчик не знал, что в данном контексте нужно было перевести "90-ые - отстой" :gy:


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Аватара пользователя
Live
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 фев 2016
Сообщений: 1526
Репутация: 831 Что это?
Спасибо сказано: 3007
Поблагодарили: 3216

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 23:29

Слушайте... девы.. ну уж*с просто у вас тут.
Затея, не экспериментируй с такими скользкими выражениями. Ты уже не однократно попадала впросак. Даже, если допустить, что в данном случае будет употреблен общепринятый сленг, ты уверена, что оппонент тебя поймет правильно? :uzhasss:
На то он и наш великий и могучий, что всегда есть альтернатива.. например можно было бы сказать: " Я чувствую, что ты хочешь опять быть хорошим в моих глазах. I feel you want to be good again in my eyes.. Am I right?" Ну или что то вроде этого. Я конечно ни разу не лингвист, а всего лишь доктор, но отдаю отчет в том, что даже если какая то моя фраза будет построена не совсем правильно.. с позиции идеальной грамматики, так хотя бы будет истолкована все же верно.
_______________________
Между прыжком и полетом лежит сомнение.
Прыгни с уверенностью, и ты найдешь свои крылья.
Augusta
Как дома

C 14 фев 2017
Сообщений: 665
Репутация: 646 Что это?
Спасибо сказано: 1541
Поблагодарили: 1261

Сообщение Добавлено: 17 июл 2017, 23:48

Как доктор-лингвист могу сказать, что лучше сформулировать вашу мысль так:
Are you trying to honey?

На истину в последней **модерация** не претендую, просто этоткпжется более доходчивым и без ненужных ассоциаций.
Дакота
Мы тут живём!

C 12 сен 2014
Сообщений: 4315
Репутация: 960 Что это?
Спасибо сказано: 3437
Поблагодарили: 4965

Сообщение Добавлено: 18 июл 2017, 00:20

Augusta можно уточню
trying to honey без be ?
_______________________
We all have dreams we forget
Augusta
Как дома

C 14 фев 2017
Сообщений: 665
Репутация: 646 Что это?
Спасибо сказано: 1541
Поблагодарили: 1261

Сообщение Добавлено: 18 июл 2017, 01:54

Honey, помимо общеизвестных значений как существительное, может выступать и как глагол. Поэтому можно использовать в инфинитиве to honey, типа "подсластиться", "подлизаться".
Грамматически правильно и to be honey "быть сладким" (типа "милым", "приторным"), но это не такая частотная конструкция.
Аватара пользователя
Валетта
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 дек 2016
Сообщений: 1510
Репутация: 778 Что это?
Спасибо сказано: 2002
Поблагодарили: 1520

Сообщение Добавлено: 18 июл 2017, 05:47

Девочки, разговор был в разгаре и поэтому я не могла долго ждать. Я не дождалась и написала: ты чувствуешь себя виноватым и поэтому так говоришь?
_______________________
Есть два вида подарков: я и мне.
Pippa Lee
Мы тут живём!

C 6 окт 2015
Сообщений: 2442
Репутация: 1405 Что это?
Спасибо сказано: 4121
Поблагодарили: 9529

Сообщение Добавлено: 18 июл 2017, 10:08

Augusta
Спросила у англомужа про два варианта
to butter up
to honey
Сказал, первый да, нормально, а второй-американский вариант и в Англии он не слышал, чтобы так говорили)

Так что еще зависит от того, с кем Затея переписывается :gy:

Про suck up сказал что это не грубо, но больше подходит по отношению к начальнику, например

Suck up isn't rude but is less intimate, could be trying to be popular with your boss for example
Аватара пользователя
Валетта
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 дек 2016
Сообщений: 1510
Репутация: 778 Что это?
Спасибо сказано: 2002
Поблагодарили: 1520

Сообщение Добавлено: 18 июл 2017, 13:09

Pippa Lee пишет:
Так что еще зависит от того, с кем Затея переписывается

С мальтийцем. Он из Англии.
Девочки, спасибо. Мне нравится и вариант Pippa Lee, и вариант Augusta. Так как мужчины бывают часто виноваты, я думаю, ещё пригодится :ho-ho:
_______________________
Есть два вида подарков: я и мне.
Дакота
Мы тут живём!

C 12 сен 2014
Сообщений: 4315
Репутация: 960 Что это?
Спасибо сказано: 3437
Поблагодарили: 4965

Сообщение Добавлено: 18 июл 2017, 13:11

Затея
  Сорри, оффтоп  
мой можешь использовать ,если захочешь с кем нибудь расстаться
главное , когда будешь произносить эту фразу ,не забудь насуропить брови :gy:


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
_______________________
We all have dreams we forget
Augusta
Как дома

C 14 фев 2017
Сообщений: 665
Репутация: 646 Что это?
Спасибо сказано: 1541
Поблагодарили: 1261

Сообщение Добавлено: 18 июл 2017, 20:18

Pippa Lee, да, этот примерчик подтверждает, что британский и американский - разные варианты английского :aga:
Mandarinka
Мы тут живём!

C 24 окт 2013
Сообщений: 1177
Репутация: 402 Что это?
Спасибо сказано: 2101
Поблагодарили: 994

Сообщение Добавлено: 06 сен 2017, 20:32

Увидела на турецком курорте объявление - 1 load washing 20 tl, то бишь за 1 порцию грязного белья стирки 20 лир.
Скажите, пожалуйста, это правильно? Я знаю load как груз, и смысл этой фразы до меня с трудом дошёл, что они имеют в виду.
Как правильно было бы написать это объявление о том, что порция стирки белья стоит 20 лир?
Аватара пользователя
Russian Wind
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 16 май 2016
Сообщений: 2288
Репутация: 812 Что это?
Спасибо сказано: 1572
Поблагодарили: 2881

Сообщение Добавлено: 06 сен 2017, 20:39

Mandarinka пишет:
1 load washing 20 tl


1 load of laundry - 20 tl

Я бы так написала. load - загрузка.
Иногда в тур местах практичнее писать более простыми общеупотребимыми словами, пусть с ошибками, зато слово washing знают все :)
Аватара пользователя
Lissi
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 14 апр 2012
Сообщений: 3563
Репутация: 534 Что это?
Спасибо сказано: 2634
Поблагодарили: 2639

Сообщение Добавлено: 06 сен 2017, 20:42

Или просто местами переставить

Laundry (заголовок)
и далее - перечень услуг.
1 load - 20 tl
Аватара пользователя
Russian Wind
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 16 май 2016
Сообщений: 2288
Репутация: 812 Что это?
Спасибо сказано: 1572
Поблагодарили: 2881

Сообщение Добавлено: 11 сен 2017, 23:54

Как у студентов мед вузов называется летняя практика в больнице?

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения