We all have dreams we forget
Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Помогите перевести слово НА английский 5
-
Russian Wind
Мы тут живём!
- C 16 май 2016
- Сообщений: 2288
- Репутация: 812 Что это?
- Спасибо сказано: 1572
- Поблагодарили: 2881
лотта пишет:
Источник цитаты
Healthy lifestyle will help us to look beautiful at the own funeral
Healthy lifestyle will help us to look beautiful at the own funeral
Лотта, я тебе так скажу. Прочитав сначала текст, я подумала ты хочешь сказать "Здоровая жизнь поможет нам смотреть красиво на наши похороны" Хм странная фраза... Пораскинув мозгами 30 сек, я догадалась, какой смысл ты хотела донести. Значит и другой человек сможет, а не сможет - переспросит. Поэтому советую из-за ошибок не комплексовать, их все делают, главное общение и понимание.
-
Xelen
Как дома
- C 14 май 2010
- Сообщений: 669
- Репутация: 390 Что это?
- Спасибо сказано: 1184
- Поблагодарили: 2005
А мне нравится именно так, как лотта пишет, арфографию можно и поисправлять, но и с милыми ошибками смысл очень понятен и главное весело - задорно! И всегда повод есть -Чаво-чавоо? переспросить;)
-
Мы тут живём!
- C 10 ноя 2012
- Сообщений: 9044
- Репутация: 2436 Что это?
- Спасибо сказано: 6140
- Поблагодарили: 12810
Pippa Lee пишет:
Источник цитаты Ты уж тогда его не приплетай, говори за себя, чтоб не обиделся
да, я тоже не люблю, когда меня в гробу представляют ещё до того, как пожили вместе Это по-русски "мы" звучит обобщенно, а по-английски в этой фразе как-то именно "я и ты" представляются
-
Вливаюсь
- C 14 мар 2016
- Сообщений: 457
- Репутация: 562 Что это?
- Спасибо сказано: 2143
- Поблагодарили: 532
Вопрос: в конструкции типа
"You should be single (never married) or finally divorced (not separated!), without underage children, also you should be really able to visit Russia this summer."
насколько грамматически корректно употребление усилительного "really"?
И еще вопрос, чтоб два раза не вставать: в грамотном английском есть какая-нибудь разница в употреблении visit Russia \ travel to Russia (это не к дейтингу, а вообще, в том числе деловые поездки)?
"You should be single (never married) or finally divorced (not separated!), without underage children, also you should be really able to visit Russia this summer."
насколько грамматически корректно употребление усилительного "really"?
И еще вопрос, чтоб два раза не вставать: в грамотном английском есть какая-нибудь разница в употреблении visit Russia \ travel to Russia (это не к дейтингу, а вообще, в том числе деловые поездки)?
_______________________
"Жалко у пчелки, пчелка на елке, елка в лесу, а лес далеко." © 151 палата ганзы
"Жалко у пчелки, пчелка на елке, елка в лесу, а лес далеко." © 151 палата ганзы
-
Dizze
Мы тут живём!
- C 28 апр 2010
- Сообщений: 1838
- Репутация: 790 Что это?
- Спасибо сказано: 747
- Поблагодарили: 4954
GattaGrassa
На мой взгляд really вполне уместно.
Чтобы не вставать два раза - есть некоторая семантическая разница между "посетить" и "приехать". Мне кажется visit более общим, чем travel to (у меня бы возникло ощущение, что спрашивают о том, смогу ли я потянуть (неважно в каком плане) дорогу).
В твоем предложении я бы поставила you should be really able to come to Russia, имхо.
На мой взгляд really вполне уместно.
Чтобы не вставать два раза - есть некоторая семантическая разница между "посетить" и "приехать". Мне кажется visit более общим, чем travel to (у меня бы возникло ощущение, что спрашивают о том, смогу ли я потянуть (неважно в каком плане) дорогу).
В твоем предложении я бы поставила you should be really able to come to Russia, имхо.
_______________________
Дьявол начинается с пены у рта ангела, борющегося за справедливость. (с) Торнтон Уайлдер
Дьявол начинается с пены у рта ангела, борющегося за справедливость. (с) Торнтон Уайлдер
-
Нина
Мы тут живём!
- C 27 сен 2009
- Сообщений: 4365
- Репутация: 1358 Что это?
- Спасибо сказано: 5879
- Поблагодарили: 8786
Житель Индии-Indian or East Indian.
Аборигены америки - native people or aboriginal people.
Аборигены америки - native people or aboriginal people.
_______________________
Мадам, вы так удивительно спокойны..
Что принимаете?
- Принимаю всё, как есть...
Мадам, вы так удивительно спокойны..
Что принимаете?
- Принимаю всё, как есть...
-
Russian Wind
Мы тут живём!
- C 16 май 2016
- Сообщений: 2288
- Репутация: 812 Что это?
- Спасибо сказано: 1572
- Поблагодарили: 2881
Ronda
Сначала отвечаем для себя для кого и для чего переводим, потом выбираем подходящий вариант.
Приведу пример, есть две породы собак английский кокер спаниель и американский кокер спаниель, весь мир их так и называет, но:
англичане всегда опустят слово "английский", а американцы "американский", потому что для них это фундаментально, кокер спаниель может быть только один - их национальный.
Не знаю понятно ли об'яснила аналогию. Ну т.е для индийцев нелепо писать "восточные индийцы", для себя они просто индийцы. Такое подойдет для какого-нибудь заумного учебника географии. Тоже самое про аборигенов и native indian.
Наиболее нейтрально и примирительно звучит Indian и Native Americans (на дейтинг сайтах, кстати, так пишут опцию выбора национальности), там нет никаких аборигенов и краснокожих.
Не советую. Во-первых, звучит несколько неполиткорректно. Это как азиатов назвать желтокожие. Разве что описывая ситуации из романов Фенимора Купера. Во-вторых, с этим словом много неприличных значений, как это называется, в urban language.
Сначала отвечаем для себя для кого и для чего переводим, потом выбираем подходящий вариант.
Приведу пример, есть две породы собак английский кокер спаниель и американский кокер спаниель, весь мир их так и называет, но:
англичане всегда опустят слово "английский", а американцы "американский", потому что для них это фундаментально, кокер спаниель может быть только один - их национальный.
Не знаю понятно ли об'яснила аналогию. Ну т.е для индийцев нелепо писать "восточные индийцы", для себя они просто индийцы. Такое подойдет для какого-нибудь заумного учебника географии. Тоже самое про аборигенов и native indian.
Наиболее нейтрально и примирительно звучит Indian и Native Americans (на дейтинг сайтах, кстати, так пишут опцию выбора национальности), там нет никаких аборигенов и краснокожих.
Ronda пишет:
Источник цитаты Red Indian
Не советую. Во-первых, звучит несколько неполиткорректно. Это как азиатов назвать желтокожие. Разве что описывая ситуации из романов Фенимора Купера. Во-вторых, с этим словом много неприличных значений, как это называется, в urban language.
Сорри, оффтоп
-
Zorka
Мы тут живём!
- C 19 сен 2012
- Сообщений: 14862
- Репутация: 1590 Что это?
- Спасибо сказано: 11317
- Поблагодарили: 13297
Russian Wind пишет:
Источник цитаты несколько неполиткорректно
даже не знаю, как мне вчера это нормальным показалось
Перевод этих слов нам нужен был просто для домашнего обсуждения, ничего официального!Просто в немецком языке есть два отдельных слова для перевода обоих этнических принадлежностей.
А вообще английский стремительно теряется, уж*с.
-
Как дома
- C 1 авг 2010
- Сообщений: 565
- Репутация: 68 Что это?
- Спасибо сказано: 3893
- Поблагодарили: 438
Ronda пишет:
Источник цитаты Индус (житель Индии)
Нина пишет:
Источник цитаты Sonya- Hindu - религиозная принадлежность. Но не этническое определение
Тогда и про индуса поправка - не житель Индии, а приверженец религии индуизм. А житель страны - индиец (там живут не только индусы, а мусульмане, сикхи и др.)
_______________________
Женщина дoлжна быть счастлива. Бoльше oна никoму ничегo не дoлжна.
Женщина дoлжна быть счастлива. Бoльше oна никoму ничегo не дoлжна.
-
Zorka
Мы тут живём!
- C 19 сен 2012
- Сообщений: 14862
- Репутация: 1590 Что это?
- Спасибо сказано: 11317
- Поблагодарили: 13297
Ева пишет:
Источник цитаты А житель страны - индиец
смотрела в передаче Замуж за рубеж:ведущий говорил так, Н вышла замуж за индуса, (не за индийца).
ляп?может, не спорю.
-
Russian Wind
Мы тут живём!
- C 16 май 2016
- Сообщений: 2288
- Репутация: 812 Что это?
- Спасибо сказано: 1572
- Поблагодарили: 2881
Ronda пишет:
Источник цитаты вышла замуж за индуса
Во-первых, нашла на кого ориентироапться, во-вторых, в семейном кругу, если понятно о чем речь, то нет никакого смысла выдаваться в детали, что там у них с религией.
Если я дома скажу "индус" и "индеец", все поймут о ком я говорю в первом и во втором случае.
Если дискуссия идет на английском, я буду предельно ясна для окружающих, скажу "American Indians" и "Indians, who live in India". Потому что, например, во французской семье я их скорее запутаю, если буду употреблять Native Americans.
Ну да, дело тонкое, зависит от того, где и когда употреблять ))