Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.

Помогите перевести слово НА английский 2017-2019

Дакота
Живу я здесь

C 12 сен 2014
Сообщений: 3575
Спасибо сказано: 3596
Поблагодарили: 4410

Сообщение Добавлено: 02 окт 2019, 08:09

Строчку, кот красным подчеркнута,
помогите пжлста перевести, чтоб смысл не утратился :prank:

Изображение
Аватара пользователя
FromSiberia
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 10 сен 2018
Сообщений: 486
Спасибо сказано: 273
Поблагодарили: 306

Сообщение Добавлено: 02 окт 2019, 08:54

Дакота,
Я бы так перевела.
Everything's falling into place.
_______________________
Если стоит выбор между "да и "нет", то "Да"! Сделайте это. Поцелуйте, обнимите, встретьтесь, скажите. И пусть выйдет ерунда, зато вы попытались.
Mrs. Happiness
Присматриваюсь

C 22 сен 2019
Сообщений: 31
Спасибо сказано: 54
Поблагодарили: 26

Сообщение Добавлено: 02 окт 2019, 09:05

Дакота
Everything is where it should be
Zhanna
Живу я здесь

C 1 июл 2016
Сообщений: 1022
Откуда: Utrecht, Нидерланды
Спасибо сказано: 924
Поблагодарили: 1110

Сообщение Добавлено: 02 окт 2019, 09:50

  Сорри, оффтоп  
Дакота пишет:
Источник цитаты мне нужно написать что то вроде "Семейная жизнь она не для трусливых" не для yellow belly стало быть Запомню, козырну при случае ))

Я понимаю конечно, что это шутка, но вы действительно удивляетесь потом почему МЧ вроде как без всяких на то оснований "уходят в небытие"? и уж точно не торопятся жениться?


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Аватара пользователя
Искра
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 11 янв 2017
Сообщений: 1119
Прежний ник: Чумичка
Спасибо сказано: 2150
Поблагодарили: 1237

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 04:09

Не первый раз думаю как перевести
шило в жопе
не буквально а может быть есть некая идиома
И еще
для бешеного кобеля 7 верст не крюк
_______________________
Из искры возгорится пламя ©
Ravenna
Добро пожаловать!

C 15 авг 2017
Сообщений: 11
Спасибо сказано: 1
Поблагодарили: 7

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 07:50

Искра пишет:
Источник цитаты шило в жопе

be full of beans.
Аватара пользователя
Lemon tree
Как дома
Аватара пользователя

C 29 май 2017
Сообщений: 523
Спасибо сказано: 1804
Поблагодарили: 2578

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 13:22

Искра пишет:
Источник цитаты шило в жопе

частично выражение покрывается идиомой to have ants in one's pants. Н-р: These children just can't sit still; they must have ants in their pants. Это о людях, которые не могут спокойно сидеть или стоять на одном месте.

В более широком смысле, как о людях, полных энергии, которым вечно надо что-то делать я идиомы не знаю. Но есть одна детская песенка в которой есть слова I am alive, awake, alert, enthusiastic поэтому смысл шила в жопе можно передать этой строчкой с добавлением always. I am always alive, awake, alert, enthusiastic. Конечно, только для британцев это будет культурной цитатой ((для других англоязычных не знаю) и поскольку песня детская, то некоторая доля ироничности обеспечена), но в любом случае звучит идиоматично за счет аллитерации.
Аватара пользователя
Russian Wind
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 16 май 2016
Сообщений: 3298
Откуда: Город белых ночей
Спасибо сказано: 2399
Поблагодарили: 4626

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 14:58

Искра пишет:
Источник цитаты для бешеного кобеля 7 верст не крюк

Для бешеной собаки ))

А какой смысл ты хочешь вложить во фразу?
Если ты хочешь сказать, что, мол, мне самой не проблема приехать, то это не совсем та ситуация, в связи с которой она и у нас употребляется.

Значения:

- иронично о чьих-то чрезмерных усилиях при достижении цели;
- в переносном смысле, когда необходимо за короткий промежуток времени посетить отдалённые места, и это не останавливает человека
Аватара пользователя
Жужелица
Под оранжевым небом
Аватара пользователя

C 20 мар 2015
Сообщений: 8542
Откуда: Одесса
Спасибо сказано: 9037
Поблагодарили: 9814

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 15:04

Искра
В гугле вычитала про бешеную собачку- Madness knows no distancе
Но пишут что больше понимают смвсл про дурная голова рукам покоя не дает.
Аватара пользователя
madlenka
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 16 сен 2010
Сообщений: 2123
Откуда: UK
Спасибо сказано: 2825
Поблагодарили: 3159

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 15:24

Жужелица Спросила у мужа, сказал, что это означает, что скорее за дурной головой, ногам покоя нет :) или если дословно, то если ты с головой не дружишь, то это надолго..
_______________________
Дай нам Боже не скучать о тех, кто нас не любит (c)
Аватара пользователя
Russian Wind
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 16 май 2016
Сообщений: 3298
Откуда: Город белых ночей
Спасибо сказано: 2399
Поблагодарили: 4626

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 15:38

В общем я бы не рискнула переводить эту пословицу, потом замучаешься объяснять, что имела ввиду ))
Аватара пользователя
Xelen
Как дома
Аватара пользователя

C 14 май 2010
Сообщений: 627
Откуда: South Africa>>Москва
Спасибо сказано: 718
Поблагодарили: 1776

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 16:39

Искра пишет:

Can't sit still обычно говорю (например когда речь о том, нравится ли в России и почему куда то понесло меня ) ant's in the pants тоже подходит.
Black Dahlia
Вливаюсь

C 26 июл 2019
Сообщений: 409
Спасибо сказано: 397
Поблагодарили: 406

Сообщение Добавлено: 27 окт 2019, 17:53

Искра пишет:

о непоседливых еще говорят s/he is all over the place

Искра пишет:
Источник цитаты для бешеного кобеля 7 верст не крюк

вряд ли можно складно перевести, но если более нейтрально типа кто-то согласен на многое ради кого/чего-то, можно сказать s/he is willing to go to great lengths, причем как в прямом смысле, так и в переносном
Аватара пользователя
Искра
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 11 янв 2017
Сообщений: 1119
Прежний ник: Чумичка
Спасибо сказано: 2150
Поблагодарили: 1237

Сообщение Добавлено: 29 окт 2019, 13:05

Russian Wind
Нет, это точно не обо мне речь. Это про дядечек, причем в различном контексте, но уже не первый раз я пыталась перевести.
Не обязательно это о приезде сюда, но вот, допустим, неймется некоторым, носятся туда-сюда, то кемпинг в горах, причем снегу по колено, и тут же вопль души я уже не могу смотреть на эту ферму второй день подряд, то в соседнюю страну, даже не купить сигарет подешевле, а так просто.
Я переводила не раз буквально - про собаку, обычно понимают. Что некоторым не сидится на месте и они преодолевают большие расстояния без некоей внятной цели ( собака то бешеная ). Иногда перевод про собаку понимают в некоем эротическом смысле - особенно кто деревенский или собачник ( вон у моей подруги собак удрал в соседнее садоводство, учуяв невесту).
Мне понравилось ant's in the pants - вполне выразительно и смысл сохраняется. :good:
Lemon tree пишет:
Источник цитаты I am always alive, awake, alert, enthusiastic.

Весьма саркастично, особенно в применении ко мне , вечно ноющей, насморочной и сонной. Наверное, даже не надо быть носителем, чтобы это почувствовать.
Black Dahlia пишет:
Источник цитаты в прямом смысле, так и в переносном

С такими выражениями мне надо быть поосторожней, с моим английским меня неправильно поймут - что я не в прямом смысле.
_______________________
Из искры возгорится пламя ©
Аватара пользователя
Xelen
Как дома
Аватара пользователя

C 14 май 2010
Сообщений: 627
Откуда: South Africa>>Москва
Спасибо сказано: 718
Поблагодарили: 1776

Сообщение Добавлено: 29 окт 2019, 15:35

Про таких дядечек можно сказать - Someone who is - all over the show, like there's no tomorrow.
Скрытый текст, возможны СПОЙЛЕРЫ!
Hyperactive ass :g-blum:
Black Dahlia
Вливаюсь

C 26 июл 2019
Сообщений: 409
Спасибо сказано: 397
Поблагодарили: 406

Сообщение Добавлено: 29 окт 2019, 17:33

Искра пишет:
Источник цитаты С такими выражениями мне надо быть поосторожней, с моим английским меня неправильно поймут - что я не в прямом смысле.

не, нормально поймут, там хоть в прямом, хоть в переносном, никаких неприличных намеков нет :wink3:
Аватара пользователя
Virgo
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 27 авг 2018
Сообщений: 1378
Откуда: Suomi
Спасибо сказано: 1089
Поблагодарили: 614

Сообщение Добавлено: 29 окт 2019, 17:46

Black Dahlia
Я бы финну не рискнула бы написать про бешенную собаку, звучит оскорбительно, если не про себя. Про собаку, народная мудрость, одному финну бабушка в детстве говорила:"после еды надо полежать, чтобы еда не подумала, что она находится в желудке у собаки" .
Black Dahlia
Вливаюсь

C 26 июл 2019
Сообщений: 409
Спасибо сказано: 397
Поблагодарили: 406

Сообщение Добавлено: 29 окт 2019, 17:48

Virgo пишет:
Источник цитаты Я бы финну не рискнула бы написать про бешенную собаку, звучит оскорбительно, если не про себя.

Virgo
я имела в виду выражение to go to great lengths, про бешеную собаку я бы тоже никому не рискнула писать, даже русским :gy: