Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Помогите перевести слово НА английский 3
-
Присматриваюсь
- C 21 ноя 2011
- Сообщений: 27
- Спасибо сказано: 184
Девочки, как написать на английском следующую фразу : «У меня скайп установлен в телефоне, поэтому я постоянно в онлайн, но отвечать могу не всегда»
-
Лягушка-путешественница
- C 11 мар 2010
- Сообщений: 6346
- Спасибо сказано: 195
- Поблагодарили: 3712
Torra пишет:
«У меня скайп установлен в телефоне, поэтому я постоянно в онлайн, но отвечать могу не всегда»
I use skype on my phone, so I'm always online, but not always there to reply.
_______________________
Бойся своих желаний.
Бойся своих желаний.
-
Присматриваюсь
- C 21 ноя 2011
- Сообщений: 27
- Спасибо сказано: 184
Петербурженка, спасибо!!!
-
Мы тут живём!
- C 16 фев 2011
- Сообщений: 11688
- Спасибо сказано: 3390
- Поблагодарили: 5843
удалила
-
Вливаюсь
- C 28 июн 2011
- Сообщений: 438
- Спасибо сказано: 512
- Поблагодарили: 764
Помогите перевести фразу: "И ты красота и ты чудо. Я смотрю на тебя и я вижу красоту, я вижу чудо". (Фраза из сказки)
И еще одну: "Кого ты любишь больше маму или папу?"
И еще одну: "Кого ты любишь больше маму или папу?"
-
Лягушка-путешественница
- C 11 мар 2010
- Сообщений: 6346
- Спасибо сказано: 195
- Поблагодарили: 3712
Jerry_ann пишет:
(Фраза из сказки)
А из какой именно сказки? Спрашиваю потому что может английский это язык оригинала и легче фразу взять оттуда?
_______________________
Бойся своих желаний.
Бойся своих желаний.
-
Вливаюсь
- C 28 июн 2011
- Сообщений: 438
- Спасибо сказано: 512
- Поблагодарили: 764
Петербурженка пишет:
А из какой именно сказки?
Сказку один мой знакомый написал на русском. Аналогов на англ. нету
Последний раз редактировалось Jerry_ann 11 май 2013, 19:49, всего редактировалось 1 раз.
-
Мы тут живём!
- C 1 сен 2010
- Сообщений: 3663
- Спасибо сказано: 3440
- Поблагодарили: 5440
Jerry_ann
And you are beauty and you are miracle. When I look at you I see beauty, I see miracle. Или даже лучше When I look at you I see beauty, I see true miracle.
Who do you love more mom or dad?
Последний раз редактировалось Лакшми 11 май 2013, 19:52, всего редактировалось 1 раз.
And you are beauty and you are miracle. When I look at you I see beauty, I see miracle. Или даже лучше When I look at you I see beauty, I see true miracle.
Who do you love more mom or dad?
Последний раз редактировалось Лакшми 11 май 2013, 19:52, всего редактировалось 1 раз.
-
Вливаюсь
- C 28 июн 2011
- Сообщений: 438
- Спасибо сказано: 512
- Поблагодарили: 764
Голубка
спасибо!
спасибо!
Цитата:
And you are beauty and you are miracle. When I look at you I see beauty, I see miracle. Или даже лучше When I look at you I see beauty, I see true miracle.
В первом предложении артикли нужны - you are THE beauty and you are THE miracle. А вот во втором уже нет
-
Мы тут живём!
- C 16 апр 2011
- Сообщений: 1156
- Спасибо сказано: 3490
- Поблагодарили: 1890
Голубка пишет:
Who do you love more mom or dad?
Whom do you love more - mom or dad?
Звучит получше как-то.
-
Как дома
- C 16 янв 2010
- Сообщений: 545
- Спасибо сказано: 42
- Поблагодарили: 93
Ева Браун пишет:
do you love more - mom or dad?
неа who явно не хватает
-
Мы тут живём!
- C 16 апр 2011
- Сообщений: 1156
- Спасибо сказано: 3490
- Поблагодарили: 1890
Crazy пишет:
Ева Браун писал(а):
do you love more - mom or dad?
неа who явно не хватает
do you love more - mom or dad?
неа who явно не хватает
Я имела в виду, что надо писать/говорить "Whom do you love more...?" Даже слово whom выделила. По-моему, лучше будет не who, а whom
-
Как дома
- C 27 фев 2013
- Сообщений: 563
- Спасибо сказано: 472
- Поблагодарили: 427
Ева Браун пишет:
лучше будет не who, а whom
whom - это косвенный падеж (Кого)
"Whom do you love more: your mom or your dad?" - Кого ты любишь больше: маму или папу?
Можно сказать "Do you love your mom or your dad more?" - Ты любишь больше маму или папу?
Если дословный перевод не требуется и не уверен как лучше перевести, то иногда лучше перефразировать, например, сказать "Кого из родителей ты любишь больше?", смысл не меняется, а перевести уже легче.
Цитата:
По-моему, лучше будет не who, а whom
В неформальном общении без разницы. Whom - более официальная форма.
-
Мы тут живём!
- C 1 сен 2010
- Сообщений: 3663
- Спасибо сказано: 3440
- Поблагодарили: 5440
NyanCat пишет:
В первом предложении артикли нужны - you are THE beauty and you are THE miracle. А вот во втором уже нет
Наоборот во втором уж тогда. Потому что the не употребляется с именами собственными.
-
вечный бан
- C 16 июл 2010
- Сообщений: 4183
- Поблагодарили: 4
Honey пишет:
Можно сказать "Do you love your mom or your dad more?" - Ты любишь больше маму или папу?
Мне кажется, что так говорить не стоит и к переводимому предложению не подходит.
пс - Можно писать в вопросе и who, и whom.
-
Как дома
- C 16 янв 2010
- Сообщений: 545
- Спасибо сказано: 42
- Поблагодарили: 93
Ева Браун пишет:
Даже слово whom выделила. По-моему, лучше будет не who, а whom
вот слепандя, не заметила выделенное whom извиняюсь
но всё таки с who мне как-то уху роднее что-ли..
Цитата:
Наоборот во втором уж тогда. Потому что the не употребляется с именами собственными.
А где там имя собственное? Если бы человека звали Бьюти Смит, то тогда да, не надо было артикля. А в данном случае имеется в виду фраза "Ты САМА красота и ты САМО чудо". Потому и the.
-
Мы тут живём!
- C 9 янв 2013
- Сообщений: 2182
- Спасибо сказано: 1478
- Поблагодарили: 2923
NyanCat пишет:
А где там имя собственное? Если бы человека звали Бьюти Смит, то тогда да, не надо было артикля. А в данном случае имеется в виду фраза "Ты САМА красота и ты САМО чудо". Потому и the.
Согласна.
-
Мы тут живём!
- C 1 сен 2010
- Сообщений: 3663
- Спасибо сказано: 3440
- Поблагодарили: 5440
А я нет, потому что имя собственное это не только имя с фамилией, но и местоимение может быть в некоторых случаях. Ну не буду спорить, я не лингвист, the так the.
-
вечный бан
- C 16 июл 2010
- Сообщений: 4183
- Поблагодарили: 4
Употребляется the с именами собственными в значении "тот" или "та".
Например - это не была та Москва, в которой жили наши бабушки и дедушки. Или Это не была Аня, которую z впервые встретил 10 лет назад. Тогда Аня и Москва только с the.
Например - это не была та Москва, в которой жили наши бабушки и дедушки. Или Это не была Аня, которую z впервые встретил 10 лет назад. Тогда Аня и Москва только с the.
Цитата:
но и местоимение
А это и не местоимение.
Кстати, вот песня:
http://www.youtube.com/watch?v=lPtpPz8fxwk
-
Вливаюсь
- C 4 ноя 2010
- Сообщений: 475
- Спасибо сказано: 553
- Поблагодарили: 563
Soleil пишет:
Тогда Аня и Москва только с the.
Прошу прощения, если я неверно поняла, но с именем собственным артикль the никак не может употребляться. Нельзя сказать the Аня.
Думаю, имелись в виду фразы вроде It's not the same Anya now