Moon_ пишет:
Источник цитаты Девы, да вы хоть 1000 примеров из учебников приведите, но на письме при переводе прямой речи в косвенной меняется время. Кто не меняет,просто пишет не граммотно.
И как уже писали, что допускается при разговоре, не допустимо в письменной грамотной ' речи '.
Вон в разговоре можно делать куча сокращений,а на письме нельзя ( те с точки зрения грамотности).
У меня складывается впечатление, что вы не читаете посты тех, кто приводит примеры с авторитетного (Окфордского)сайта, где черным по белому написано
"... нам не нужно менять время в косвенной речи, если то, что сказал человек, по-прежнему истинно или актуально, или еще не произошло. Это часто происходит, когда кто-то говорит о будущем, или использует present simple, present continuous или present perfect в прямой речи..."
В нашем случае
My brother has been sick for 2 weeks .
Мой брат болеет уже 2 недели.
Тут используется present perfect continuous, т.к. указано что брат не просто болен (тогда можно было бы просто сказать my brother is sick), а уже 2 недели болеет (и пока не выздоровел).
Doctors said he
has pneumonia.
Доктора сказали, что у него (он имеет) пневмония.
То, что сказали доктора, это так и есть (истина), и У брата в момент написания этого предложения все еще пневмония.