Алена пишет:
Нет-нет, ты не старичок, еще тот весенний петушок (spring cock).
Знаете слово cock у них имеет двоякий смысл.. эээ даже не знаю как перевести , чтоб прилично было. Ну в общем желательно его избегать. Я еще ни разу не слышала, чтоб это слово употреблялось в прямом смысле , ну как петушок.
А еще у них есть
whatever- думаю это типа как "ну короче" , в смысле разговор на эту тему окончен мне по фиг. А если просто мне по фиг это I dont care
what you up to- че делаешь
Синди пишет:
.
Nuts-сумасшедший
Pisse me off-разозлить
Вроде так , если что поправьте
Кажется, pissed me off пишется так если прош.вр обычно в прош. времени- достало! еще можно перевести.
Drives me nut- сводит меня с ума, бесит
Вспомнила еще есть
are you mad now? - ты злишься ?