Текст с одного мужского профайла, не могу понять что он пишет, помогите пож-та перевести, спасибо.
null bin eins zu sieben erreichen eins für siebenvierundfünfzig hübschen achtzig Mädchen zehn aus Rußland und Ukraine würde gerne ein Mädchen bei mir einladen
Пожалуйста, воздерживайтесь от упоминания всего, что:
-- связано с политикой, упоминает политику, намекает на политику,
-- может вызвать обсуждение политики или ассоциации с политикой.
За неявный намёк на политику - бан.
Тому, кто ответил на такой намёк - бан.
Тому, кто среагировал на такой ответ - бан.
Scarlett
Frufru
Мы тут живём!
C 1 сен 2015
Сообщений: 4368
Спасибо сказано: 13940
Поблагодарили: 6079
Сообщение Добавлено: 05 янв 2017, 13:55
Scarlett,тут сложно перевести,так-как это только попытка на немецком написать. Мужчина явно не носитель языка.Какая-то чехарда с числами...Общий смысл сообщения в том,что хотел бы девушек из России и Украины пригласить.
Мне пришла догадка о "бредятины" с числами...Видимо сайт платный и этот находчивый мужчина,культурно так его назову ,зашифровал свой номер телефона Что только не придумают,чтобы не платить...
Девочки, помогите понять фразу: Du bist Sünde. Спросила у мужа, но не смогла понять смысл . Он начал говорить, что эта фраза может означать и позитив и негатив. Начал выяснять кто, кому сказал эту фразу. Я ответила, что парень девушке. Потом он у меня спросил, а девушка красивая, я сказала что "да". И я поняла, что значит фраза в позитивном ключе была сказала....а вот что она означает ...Не дайте умереть от любопытства
Было именно сказано Du bist Sünde. Я мужу так и сказала, он меня не исправлял, сразу начал про позитивный и негативный смысл...и про красивая ли девушка была
А где послание? Ты видишь текст? Я не вижу. Я вижу слово даже без артикля, а возможно пропущено еще meine. Чего тут гадать? Пусть автора послания попросят ошибки исправить. Может и не немец написал, фиг знает, о чем думал.
Piccola пишет:
Было именно сказано Du bist Sünde.
Сказано или написано и кому сказано? Тебе? Так разберись с тем, кто сказал.
_______________________ Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Без артикля существительных не бывает, теряется всякий смысл. Либо слова еще какие-то потерялись. Спросила еще у мужа сейчас. Подтвердил, что немцы так не говорят, бессмыслица.
_______________________ Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Joggi Существительных без артикля не бывает , но существительные без артикля говоряться и я точно слышала эти 3 слова. Я конечно не хочу спорить, но интересно читать, что НЕМЦЫ так не говорят . Но вы же не со всеми немцами общались. И это фраза была сказана немцем, и допустим мой муж немец эту фразу понял. Осталось только мне понять
Piccola, я в недоумении, как и твой муж. И что можно тут объяснить, если непонятно, что человек хотел сказать? Артикля нет. По-русски перевод "Ты грех". Коряво - что по-русски, что по-немецки. Это тоже самое, что сказать "Ты желание" или "Ты аппетит". Хочется, как в школьном задании "Вставьте пропущенные слова" дополнить артиклями и глаголами.
Piccola пишет:
Я конечно не хочу спорить, но интересно читать, что НЕМЦЫ так не говорят . Но вы же не со всеми немцами общались.
По-русски много так говорят? Я думаю, что ты сама плохо еще немецкий знаешь и могла не расслышать что-то. Потому что немцы говорят очень быстро и на диалектах так проглатывают окончания и слова, что иностранцу совсем непонятно, что там сказали.
_______________________ Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Существительных без артикля не бывает , но существительные без артикля говоряться и я точно слышала эти 3 слова.
Пиккола, ваши сомнения совершенно оправданы. Немцы так говорят! Более того, даже в Гете-институте изучают грамматические правила применения и НЕприменения артиклей с существительными. Они не употребляют артикли , например, называя в магазине продукты питания, также с названиями профессий, еще в лозунгах, заголовках, в устойчивых словосочетаниях (Zeit ist Geld). И это все относится к литературному немецкому языку! Уж про нелитературный (платт) и говорить нечего. Возьмите хотя бы всем известный возглас "Du, Mensch!" (как наше "Эй, мужик!" - может быть как негативно, так и в дружеской компании сказано). "Ah, du Zicke!" - к строптивой, выпендрежной девушке (меня иногда муж так называет если с чем-то не соглашаюсь Тоже может употребляться как в негативном смысле, так и в шуточном тоне (меня называет улыбаясь и обнимая)
Мы живем в Нидерзахсене, где общепризнанный Хохдойч. Но, когда собираются все многочисленные родственники мужа в одну компанию, тут я такие "перлы" слышу, что ничему не удивляюсь. Они еще и порядок слов в сложносочиненных предложениях не соблюдают В общем, учебники это одно, а жизнь - другое.
Сорри, оффтоп
У меня свободный немецкий, поэтому слышу все точно, как говорят
Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Joggi,похоже на пролапс митрального клапана."suffizienz" это недостаточность. Имеется ввиду,что створки недостаточно закрывается и кровь при сокращении не вся выталкивается.На медицине это и называется "пролапс". Но,может "немки" с продвинутым языком переведут точней?