Изучение немецкого языка, методики, ссылки, личный опыт.
Изучение немецкого языка, методики, ссылки, личный опыт.

Помогите перевести с немецкого 2016

Аватара пользователя
Лотос
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 2 дек 2014
Сообщений: 336
Настроение: настоящее счастье - улыбаться вместе
Спасибо сказано: 839
Поблагодарили: 415

Сообщение Добавлено: 20 янв 2016, 12:28

Девочки, помогите перевести фразу из анкеты Eine Beziehung auf Augenhöhe ist mir wichtig.
Гугл переводит Отношения среди равных важно для меня. Вот мне интересно, что подразумевается под этой фразой? Партнерские отношения? или что другое?
Заранее спасибо :smile:
Аватара пользователя
Ласковая
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 7 сен 2013
Сообщений: 1606
Откуда: Deutschland
Настроение: К новым вершинам!
Спасибо сказано: 3145
Поблагодарили: 1678

Сообщение Добавлено: 20 янв 2016, 12:34

Лотос
Гугл почти всё правильно перевел, но я так понимаю, что имеется в виду сходный интеллектуальный уровень, интересы,чтобы было о чем поговорить. Я часто такое в анкетах встречаю.
_______________________
Всё к лучшему!
Аватара пользователя
Frufru
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 1 сен 2015
Сообщений: 5300
Спасибо сказано: 19794
Поблагодарили: 7716

Сообщение Добавлено: 20 янв 2016, 12:57

Да,на сей раз Гугл не ошибся :aga: Дословно: Отношение на одном уровне глаз важны для мужчины. Ну,чтобы во многих аспектах жизни совпадать. Ещё говорят: Быть на одной волне.
Аватара пользователя
Лотос
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 2 дек 2014
Сообщений: 336
Настроение: настоящее счастье - улыбаться вместе
Спасибо сказано: 839
Поблагодарили: 415

Сообщение Добавлено: 20 янв 2016, 13:11

Спасибо девочки, так и подумала вначале, потом уже начала мудрить, решила уточнить))
Аватара пользователя
Anne
Как дома
Аватара пользователя

C 25 фев 2015
Сообщений: 741
Настроение: Всегда улыбаться, искренне или назло
Спасибо сказано: 341
Поблагодарили: 685

Сообщение Добавлено: 08 фев 2016, 22:37

Девочки, что означает данная профессия МЧ
spezieller Pflegefachmann auf einer Notfall station. (Special nurse emergency). Я так понимаю, это дежурный медбрат в реанимации, или все же санитар?
Аватара пользователя
Nepridumala
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 12 май 2012
Сообщений: 2644
Спасибо сказано: 4107
Поблагодарили: 3469

Сообщение Добавлено: 08 фев 2016, 22:46

Anne
Медбрат/саниар на скорой помощи
либо
в приемном отделении
Fotina
Живу я здесь

C 24 апр 2011
Сообщений: 4220
Откуда: Верхняя Австрия
Спасибо сказано: 4154
Поблагодарили: 10136

Сообщение Добавлено: 08 фев 2016, 23:02

Anne
  Сорри, оффтоп  
Насколько я понимаю, санитар (Pflegefachmann) в Австрии (и надо полагать, в Германии тоже) это не простой погрузчик пациентов на носилки и не уборщик помещений. Это все же, скорее, медбрат, выполняющий в т.ч. и функции санитара. То есть, обладающий определенной медицинской квалификацией человек. На пфлегеров учат, и учат довольно долго. У меня подруга училась год или два, прежде чем ее допустили до мытья пациентов в душевой.


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Аватара пользователя
Nepridumala
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 12 май 2012
Сообщений: 2644
Спасибо сказано: 4107
Поблагодарили: 3469

Сообщение Добавлено: 08 фев 2016, 23:29

Fotina
Я тоже поэтому через палочку написала, тк как это еще перевести - Pflege? Ухаживатель? :) Они и санитары и медбратья в одном лице. Особенно, если это не приемный покой все же, а скорая, то там еще квалификация дополнительная, вроде наших фельдшеров.
Аватара пользователя
Скалолазка
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 23 янв 2010
Сообщений: 2040
Спасибо сказано: 43
Поблагодарили: 1517

Сообщение Добавлено: 10 фев 2016, 14:25

Девочки,
Что означает сие сокращение (V.i.S.d.P.) в описании профессиональной деятельности?
Аватара пользователя
Joggi
Птичка певчая
Аватара пользователя

C 27 сен 2009
Сообщений: 14818
Откуда: Германия
Настроение: Курю бамбук
Спасибо сказано: 5060
Поблагодарили: 15490

Сообщение Добавлено: 10 фев 2016, 14:31

Pampkin, википедия говорит, что это Verantwortlich im Sinne des Presserechts.
_______________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Аватара пользователя
Скалолазка
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 23 янв 2010
Сообщений: 2040
Спасибо сказано: 43
Поблагодарили: 1517

Сообщение Добавлено: 10 фев 2016, 15:02

Joggi

Издеваисси? :gy:
А дальше? :la: Гугл какую то херь выдал
Аватара пользователя
Joggi
Птичка певчая
Аватара пользователя

C 27 сен 2009
Сообщений: 14818
Откуда: Германия
Настроение: Курю бамбук
Спасибо сказано: 5060
Поблагодарили: 15490

Сообщение Добавлено: 10 фев 2016, 15:10

Pampkin, написала бы где он работает. :gy:
Я из прочитанного в вики поняла, что это ответственный за содержание газет или журналов, может быть и другой печатной продукции. Следит чтобы там не понапечатали такого, что потом в суд на газету подадут или чьи-нибудь права не нарушили.
_______________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Аватара пользователя
Скалолазка
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 23 янв 2010
Сообщений: 2040
Спасибо сказано: 43
Поблагодарили: 1517

Сообщение Добавлено: 10 фев 2016, 18:26

Joggi


Спасибочки :wink3:

Вообще странно - он гендир там=) Может и за это тоже отвественный
Маэра
Под наблюдением

C 22 фев 2016
Сообщений: 146
Спасибо сказано: 151
Поблагодарили: 201

Сообщение Добавлено: 01 мар 2016, 20:32

НА IF вот такую анкету увидела: МУжчина пишет о себе:
Живет в Швейцарии.

"Ich bin kein Schweizer, falls Du genau diesen suchst. Ich bin Deutscher und speziell Ostdeutscher. Dies ist durchaus ein Grund, warum ich bei Interfriendship bin. Ich möchte, dass wir uns gut verständigen können. Deshalb solltest Du recht gut Deutsch können. Mein Russich ist leider noch nicht wieder gut genug.

Liebe Frauen ohne Deutschkenntnisse! Schreibt mir bitte nicht, ich werde nicht antworten!"
Что перевел переводчик:

"Я не швейцарец, если Ты ищешь именно этого. Я Немец и специально Восточногерманскому. Это настоящая причина, почему я на interfriendship. Я хочу, чтобы мы хорошо можем понимать друг друга. Поэтому Ты должен достаточно хорошо русский. Моя полная русская локализация, к сожалению, еще не достаточно хорошо.

Люблю женщин без знания немецкого языка! Не пишите мне пожалуйста, я не отвечу!"

Это че? Он любит, чтобы женщина не понимала что он говорит с кем то? Или не могла общаться? ТАк она все равно рано или поздно язык выучит? Как это понимать?
Аватара пользователя
Euphoria
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 5 ноя 2013
Сообщений: 4553
Спасибо сказано: 3986
Поблагодарили: 7335

Сообщение Добавлено: 01 мар 2016, 20:36

Маэра, опозорилась ты со своим гугл переводчиком :gy:

Маэра пишет:
Liebe Frauen ohne Deutschkenntnisse! Schreibt mir bitte nicht, ich werde nicht antworten

Дорогие дамы, не владеющие немецким! Пожалуйста, не пишите мне, я не отвечу вам! :wink3:

Последний раз редактировалось Euphoria 01 мар 2016, 20:37, всего редактировалось 1 раз.
_______________________
A volte i più piccoli passi nella giusta direzione finiscono per essere il più grande passo della tua vita!
Fotina
Живу я здесь

C 24 апр 2011
Сообщений: 4220
Откуда: Верхняя Австрия
Спасибо сказано: 4154
Поблагодарили: 10136

Сообщение Добавлено: 01 мар 2016, 20:37

Маэра
Вот поэтому категорически НЕЛЬЗЯ пользоваться электронными переводчиками, если не знаешь язык, хотя бы на уровне А1, А2.
Он наоборот настаивает, чтобы дамы БЕЗ знания немецкого не писали ему вообще!

Эйфория! этот дебильный переводчик перевел вместо "дорогие женщины" - "люблю женщин", на падежи ему по фиг, а формы Liebe совпадают... :ho-ho:
Аватара пользователя
Aurela
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 2 мар 2013
Сообщений: 1097
Откуда: Россия, Петербург
Спасибо сказано: 2740
Поблагодарили: 1159

Сообщение Добавлено: 01 мар 2016, 21:13

Liebe Frauen - это обращение "дорогие женщины" :)
Ой, люблю гугл-переводчик. У меня с ним такие перлы были!!
_______________________
Человек истинно достойный может быть влюблен как безумец, но не как глупец.
Аватара пользователя
Anet
Как дома
Аватара пользователя

C 17 июл 2015
Сообщений: 846
Настроение: Букетно-конфетное
Спасибо сказано: 1814
Поблагодарили: 931

Сообщение Добавлено: 23 мар 2016, 12:11

Девочки, подскажите, пожалуйста как правильно произносить это немецкое имя Jürgen? Юрген? А то боюсь, как бы в Скайпе чего не ляпнуть, что бы не обиделся.... :gy:
_______________________
Никогда не теряй терпения - это последний ключ, открывающий все двери.
Порою нужен сбой в системе и шаг на ощупь в темноте, а иногда побыть не с теми, чтоб, наконец, понять, кто те!
Чудо всегда ждет нас где-то рядом с отчаянием.
zauberfrosch
Присматриваюсь

C 7 сен 2015
Сообщений: 26
Откуда: Deutschland
Настроение: Все так, как я хочу!
Спасибо сказано: 28
Поблагодарили: 109

Сообщение Добавлено: 23 мар 2016, 12:24

Anet пишет:
Девочки, подскажите, пожалуйста как правильно произносить это немецкое имя Jürgen? Юрген?


Юрген, все верно :good:
Аватара пользователя
Anne
Как дома
Аватара пользователя

C 25 фев 2015
Сообщений: 741
Настроение: Всегда улыбаться, искренне или назло
Спасибо сказано: 341
Поблагодарили: 685

Сообщение Добавлено: 25 апр 2016, 13:48

Девочки, как бы вы перевели это?

Ich denke wir haben schon eine Beziehung und man hat schon Gefühle für den anderen entwickelt
Wir würden schon Tränen vergiessen.

Перевод понятен, но в тоже время два дня не могу вникнуть в смысл написанного.