О форуме
• О нашем форуме
• Для новичков
  Помощь
• Что делать, если...
• Как делать цитаты
• Задать вопрос

Изучение немецкого языка, методики, ссылки, личный опыт.
Изучение немецкого языка, методики, ссылки, личный опыт.

Помогите перевести НА немецкий 5

Joggi
Птичка певчая

C 27 сен 2009
Сообщений: 11083
Репутация: 1858 Что это?
Спасибо сказано: 3659
Поблагодарили: 10748

Сообщение Добавлено: 04 авг 2018, 11:45

Ronda пишет:
Источник цитаты jemanden toll machen-бесить кого-то,

Лучше говорить - Jemanden wütend (oder "verrückt") machen. Du hast mich wütend gemacht. Потому что toll - это классно, супер, офигеть - в основном обалденно красиво или хорошо. А бешенство животных - Tolwut - tollwütig - бешеный. Er ist toll. - можно истолковать двояко. Классный или бешеный. От интонации зависит. Я избегаю таких слов. Еще неправильно поймут. :crazy:
_______________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 04 авг 2018, 15:11

Прошу ещё раз прощения за безграмотность порой.
Как оффтоп:хоть убейся пишет мой телефон «он боиться» с мягким знаком,об стену хочется ударить,и по-немецки лепит ошибки на авиозамене(
Белоснежка
Мы тут живём!

C 18 янв 2016
Сообщений: 1352
Репутация: 309 Что это?
Спасибо сказано: 1897
Поблагодарили: 1355

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 17:17

Девушки, подскажите, пожалуйста.
Как можно перевести литературно "тяжело на сердце"
У меня есть варианты со словом Herz, но мне кажется это калька. (schwer auf meinem Herzen)
Носитель говорит, что лучше "es belastet mich sehr"

Заранее спасибо :Rose:
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 17:21

Белоснежка
Es ist schwer mir ums Herz
Oder
Mir ist es schwer ums Herz
Белоснежка
Мы тут живём!

C 18 янв 2016
Сообщений: 1352
Репутация: 309 Что это?
Спасибо сказано: 1897
Поблагодарили: 1355

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 17:31

Ronda
Видела такой вариант c ums Herz. Ещё видела с auf dem Herzen. Видела даже mein Herz ist schwer. Видела варианты с глаголом liegen.
Потому носитель сказал лучше с "sich belasten" употреблять.

Вообщем ищу варианты литературного перевода выражения "тяжело/камень на сердце"
Аватара пользователя
Бланш
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 24 дек 2012
Сообщений: 3114
Репутация: 1637 Что это?
Прежний ник: Кармелита
Спасибо сказано: 11582
Поблагодарили: 6066

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 18:16

Белоснежка
Точно слышала аналог "камень с сердца упал" - Stein von dem Herzen gefallen. В фильмах вроде слышала что то типа mit hartem Herzen muss ich mitteilen.
_______________________
"Люди живут жизнь так, как рассказывают её себе" (Сартр).
Кактус
Осваиваюсь

C 10 май 2016
Сообщений: 88
Репутация: 56 Что это?
Спасибо сказано: 67
Поблагодарили: 121

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 18:59

Белоснежка
mir ist beklommen - у меня тяжело/тоскливо на сердце
  Сорри, оффтоп  
У Гейне было что-то вроде:
Herz, mein Herz, sei nicht beklommen

Но немецкий я уже почти забыла, так что в эту тему не лезу :aga:


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Joggi
Птичка певчая

C 27 сен 2009
Сообщений: 11083
Репутация: 1858 Что это?
Спасибо сказано: 3659
Поблагодарили: 10748

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 21:14

mir ist beklommen — у меня сердце щемит, у меня тяжело {тоскливо} на сердце
_______________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 23:32

Mir liegt etwas auf dem Herzen
Муж так советует,хотя мои варианты вообще тоже сказал: вполне литературные.
Белоснежка
Мы тут живём!

C 18 янв 2016
Сообщений: 1352
Репутация: 309 Что это?
Спасибо сказано: 1897
Поблагодарили: 1355

Сообщение Добавлено: 21 авг 2018, 23:46

Муж говорит самый лучший перевод es belastet mich sehr
Гуглила целый день https://lyricstranslate.com/de/heavy-my-heart-es-belastet-mich-sehr.html нашла перевод песни Anastasia - Heavy On My Heart пользовательница носитель языка тоже перевела как "Es belastet mich sehr"
Учу дальше дойч. Всем спасибо
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 22 авг 2018, 00:06

Белоснежка
Мой сказал про выражение belastet
Когда что-то тревожит,гнетёт,ранит.
Ты же про камень хотела на сердце?)
Белоснежка
Мы тут живём!

C 18 янв 2016
Сообщений: 1352
Репутация: 309 Что это?
Спасибо сказано: 1897
Поблагодарили: 1355

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 15:57

Девушки, а кто-то встречал такое словосочетание в немецком, как Körper Positivismus? Целый день читаю немецкие статьи и вижу английское Body positivity/positive. Пытаюсь донести до адресата о себялюбие/Selbstliebe и принятии своего т.ела/себя(именно с этим у меня заминка) selbst akzeptieren подходит или есть более емкое понятие?
Как бы вы перевели? Заранее спасибо

Відправлено через 56 хвилини 5 секунди:
Муж подкинул к (sich) selbst akzeptieren ещё (sich) selbst annehmen. Selbstannahme/Selbstakzeptanz/самопринятие и Körperakzeptanz/принятие т.ела. Но английское body positivity тоже можно употреблять. Разобралась :confused:
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 17:15

Я со смешным,да не очень).
Как сказать по-немецки:
«Имей совесть!»
И «как тебе не стыдно?»
Или подобные синонимы-выражения укора небольшого ?)
Аватара пользователя
Бланш
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 24 дек 2012
Сообщений: 3114
Репутация: 1637 Что это?
Прежний ник: Кармелита
Спасибо сказано: 11582
Поблагодарили: 6066

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 17:20

Ronda пишет:
Источник цитаты И «как тебе не стыдно?»
Или подобные синонимы-выражения укора небольшого ?)

Мой муж частенько мне такое говорит :confused: Schäme dich :gy:, а я частенько сама на себя негодую das ist gfosse Schande :confused: (позорище :gy: )

Последний раз редактировалось Бланш 14 окт 2018, 17:23, всего редактировалось 1 раз.
_______________________
"Люди живут жизнь так, как рассказывают её себе" (Сартр).
Аватара пользователя
Anne
Как дома
Аватара пользователя

C 25 фев 2015
Сообщений: 520
Репутация: 160 Что это?
Спасибо сказано: 240
Поблагодарили: 533

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 17:22

Ronda
Ronda пишет:
Источник цитаты И «как тебе не стыдно?»

Schämst du dich denn nicht?
«Имей совесть!»
Не уверена, но может быть просто "Hab Gewissen!"
Но может артикль еще добавить?
Аватара пользователя
Bisou
Дарю Счастье
Аватара пользователя

C 15 сен 2015
Сообщений: 3253
Репутация: 792 Что это?
Спасибо сказано: 3268
Поблагодарили: 4015

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 17:23

Ronda пишет:
Источник цитаты Как сказать по-немецки:
«Имей совесть!»


Hast du nicht ein schlechtes Gewissen?
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 17:25

КармелитаСпасибо)
Подняла настроение последней фразой!
!Anne
Спасибо!все гениальное просто)
А можно ещё спросить,ну вот как аналог хотя бы, «Хрен редьки не слаще»?))

Отправлено спустя 26 секунд:
BisouDanke!
Аватара пользователя
Бланш
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 24 дек 2012
Сообщений: 3114
Репутация: 1637 Что это?
Прежний ник: Кармелита
Спасибо сказано: 11582
Поблагодарили: 6066

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 17:34

Ronda пишет:
Источник цитаты Подняла настроение последней фразой!

Вот тебе еще для поднятия настроения по теме. Приходишь с шоппинга, в каждой руке по огромному пакету и в зубах маленький :aga: Мужу говоришь, что сама не знаешь, как так получилось и жалуешься, рассчитывая на сочувствие "ich habe schlechtes Gewissen :g-sad: ". А муж тебе в ответ полным драматизма баритоном " Das will ich hoffen" :crazy:
_______________________
"Люди живут жизнь так, как рассказывают её себе" (Сартр).
Аватара пользователя
Wolke
Имею мнение
Аватара пользователя

C 24 мар 2017
Сообщений: 121
Репутация: 116 Что это?
Спасибо сказано: 1595
Поблагодарили: 971

Сообщение Добавлено: 14 окт 2018, 20:39

Ronda
Как вариант: gehüpft wie gesprungen или Jacke wie Hose
Аватара пользователя
Strekosa
Вытворительница
Аватара пользователя

C 27 апр 2012
Сообщений: 5058
Репутация: 461 Что это?
Спасибо сказано: 5781
Поблагодарили: 2772

Сообщение Добавлено: 09 ноя 2018, 23:15

Девочки, как по-немецки назывется манёвр на дороге "подрезать"?

Отправлено спустя 4 минуты 47 секунд:
Всё, муж меня понял :gy: Это rein drängeln
_______________________
Проблема честных людей в том, что они ждут честности от всех остальных.
Аватара пользователя
Squirrel
Имею мнение
Аватара пользователя

C 1 июн 2015
Сообщений: 166
Репутация: 48 Что это?
Спасибо сказано: 297
Поблагодарили: 354

Сообщение Добавлено: 10 ноя 2018, 15:46

Strekosa пишет:
Источник цитаты как по-немецки назывется манёвр на дороге "подрезать"?


Schneiden, geschnitten также употребляется.
Аватара пользователя
Сочная
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 27 июл 2013
Сообщений: 205
Репутация: 14 Что это?
Спасибо сказано: 638
Поблагодарили: 312

Сообщение Добавлено: 15 янв 2019, 05:33

Готовлю подарок, буду благодарна, подскажите как правильно грамматически написать " с Камчатки с любовью" типа from Kamchatka with love ?
Белоснежка
Мы тут живём!

C 18 янв 2016
Сообщений: 1352
Репутация: 309 Что это?
Спасибо сказано: 1897
Поблагодарили: 1355

Сообщение Добавлено: 15 янв 2019, 10:05

Сочная
aus Kamtschatka mit Liebe
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 20 янв 2019, 18:34

Девочки, как правильно построить фразу в правильном наклонении
"На твоем месте, я бы давно села на диету"
Кэрол
Имею мнение

C 12 авг 2013
Сообщений: 114
Репутация: 4 Что это?
Спасибо сказано: 258
Поблагодарили: 99

Сообщение Добавлено: 20 янв 2019, 18:43

An deiner Stelle würde ich schon seit längstens eine Diät machen.

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения