GattaGrassa пишет:
Значит проблема не в "трудностях французского языка", а в несовпадении индивидуального стиля речи с изучаемым языком. У меня был зеркальный вариант, когда я на стенку лезла в безуспешных попытках впихнуть родные и привычные русско-французские развесистые конструкции в простую структуру предложений обиходного английского.
Ну не правда, только деловой французский бывает таким развесистым, как обычный русский - никто на работе не впихает больше придаточных в предложение, чем я
Это проблема - чем больше витиеватостей - тем больше вероятность русизмов.
Adel, мне кажется, у тебя все хорошо, просто после определенного уровня прогресс не так виден, все равно что добавлять отдельные штрихи к почти завершенной картине.
Сложность и проблема в том, что я называю "языковой менталитет" - наверное, по-научному он по-другому называется. Просто носителям разных языков и разных грамматических привычек свойственен определенный стиль мышления и изложения своих мыслей. Приблизится к французскому мышлению/изложению своих мыслей сложно, ибо у русских, собственно, и в мозгу мысли немного не так формулируются. Выход один- тренировка, на пятом/ десятом письме, после пятой-десятой ошибки ты начинаешь автоматически вставлять нужные обороты. Но это все равно будет внешний лоск, считаю, после определенного возраста (лет этак 24-25) научиться по-другому мыслить - сложно. Но и лоска достаточно.
P.S. Не комплексуй по поводу акцента - он у нас вполне себе понятный и более-менее приятный
_______________________
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!