Изучение французского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Помогите перевести с французского
-
Вливаюсь
- C 6 дек 2009
- Сообщений: 237
- Спасибо сказано: 22
- Поблагодарили: 10
Девочки, кто силён во французском языке, помогите перевести фразу, я понимаю, что она очень простая, но через переводчик получается ерунда.
je te dis a bientot
un grand amour pour toi
вся сложность в выделенном слове.
Заранее спасибо
je te dis a bientot
un grand amour pour toi
вся сложность в выделенном слове.
Заранее спасибо
-
Имею мнение
- C 24 ноя 2009
- Сообщений: 155
- Поблагодарили: 1
Mimosa пишет:
bientot
он не поставил значок над буквой "О" ,bientôt, поэтому электронный переводчик не переводит. Это слово в выражении "A bientôt" переводиться "до скорого" ну типа до скорого свидания, увидемся скоро. А в Вашей фразе я думаю: я тебе скажу скоро, ну или типа того.
Французы часто эти значки не ставят, а потом мучайся с ними...
-
Вливаюсь
- C 6 дек 2009
- Сообщений: 237
- Спасибо сказано: 22
- Поблагодарили: 10
olga-7800
спасибо большое, он мне всегда это пишет в конце письма, я так понимаю " до скорого" или "пока". Он не знает английского(и русского), я не знаю французского. как долго продлится переписка сказать трудно.
спасибо большое, он мне всегда это пишет в конце письма, я так понимаю " до скорого" или "пока". Он не знает английского(и русского), я не знаю французского. как долго продлится переписка сказать трудно.
пишет на "упрощенном" языке, наверняка думая о тебе, чтобы переводить легче было .
Попроси его соблюдать все знаки, -même les accents-, чтобы тебе переводить программой было возможно.
вообще есть хорошая программа-корректор, подправлтает французский, можешь свои письма пропускать через нее: bonpatron.com
Попроси его соблюдать все знаки, -même les accents-, чтобы тебе переводить программой было возможно.
вообще есть хорошая программа-корректор, подправлтает французский, можешь свои письма пропускать через нее: bonpatron.com
-
Вливаюсь
- C 6 дек 2009
- Сообщений: 237
- Спасибо сказано: 22
- Поблагодарили: 10
mariam
спасибо, буду иметь ввиду. он писал мне через переводчик на английском и русском. Но на английский перевод был лучше, когда я сравнила.
спасибо, буду иметь ввиду. он писал мне через переводчик на английском и русском. Но на английский перевод был лучше, когда я сравнила.
-
Вливаюсь
- C 7 июл 2010
- Сообщений: 474
Помогите пожалуйста !ПРОМТ выдает жуткую фразу((
Tu vas devoir user de patience avec un être cher prochainement.
Заранее спасибо!
Tu vas devoir user de patience avec un être cher prochainement.
Заранее спасибо!
Типа, ты должен быть терпеливым по отношению к человеку, который тебе нравится
-
Мадмуазель Удача
- C 26 мар 2010
- Сообщений: 1753
- Спасибо сказано: 1197
- Поблагодарили: 1409
Меня слегка смущает последнее слово - я бы сказала:
"Ты должна будешь быть терпеливой с существом, которое тебя скоро станет дорогим (или в контексте лучше сказать родным) "
"Ты должна будешь быть терпеливой с существом, которое тебя скоро станет дорогим (или в контексте лучше сказать родным) "
_______________________
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
-
Вливаюсь
- C 7 июл 2010
- Сообщений: 474
Спасибо! то есть мне надо кого-то будет потерпеть...
переводчик выдает
Ты хочешь пользоваться терпением с дорогой сущностью в ближайшее время.
Прэлэстно
переводчик выдает
Ты хочешь пользоваться терпением с дорогой сущностью в ближайшее время.
Прэлэстно
-
Мадмуазель Удача
- C 26 мар 2010
- Сообщений: 1753
- Спасибо сказано: 1197
- Поблагодарили: 1409
"пользоваться терпением с дорогой сущностью" ??? Какая глубокая фраза!!!
_______________________
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
-
Вливаюсь
- C 15 июл 2010
- Сообщений: 304
- Спасибо сказано: 237
- Поблагодарили: 76
Мой вариант Tu vas devoir user de patience avec un être cher prochainement. - Tы должна быть терпелива с любимым человеком в ближайшее время.
-
Мадмуазель Удача
- C 26 мар 2010
- Сообщений: 1753
- Спасибо сказано: 1197
- Поблагодарили: 1409
Меня смущает слово "etre" ... Может, парень ведет речь о собачке, которую девочка должна непременно полюбить .... Я бы про себя и своего МЧ это слово не употребила, а также не слышала, чтобы кто-то из французов так говорил о своих
_______________________
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
-
Вливаюсь
- C 7 июл 2010
- Сообщений: 474
Помогите перевести, переводчик выдал чушь, а два слова вообще не перевел(
comment vas tu ?comment vas ton fils , ici les feuilles tombes c'est le début de l'autonne ....a bientot
Добавлено через 21 минуту 33 секунды
как идешь умалчивавшимся? как идешь твой сын, сюда листы могилы, это - начало autonne до скорого свидания
Это перевод))Моего переводчика))
comment vas tu ?comment vas ton fils , ici les feuilles tombes c'est le début de l'autonne ....a bientot
Добавлено через 21 минуту 33 секунды
как идешь умалчивавшимся? как идешь твой сын, сюда листы могилы, это - начало autonne до скорого свидания
Это перевод))Моего переводчика))
-
Жизнь прекрасна
- C 21 апр 2010
- Сообщений: 1473
- Спасибо сказано: 1164
- Поблагодарили: 1573
Anuyta пишет:
ici les feuilles tombes c'est le début de l'autonne
Во-французском не сильна, но мне кажется он сказал, что опадают листья и начинается осень
-
Вливаюсь
- C 7 июл 2010
- Сообщений: 474
Олёна
Спасибо! Поэтично)) Сюда листы могилы.....
Спасибо! Поэтично)) Сюда листы могилы.....
-
Вливаюсь
- C 15 июл 2010
- Сообщений: 304
- Спасибо сказано: 237
- Поблагодарили: 76
Как у тебя дела? Как твой сын? Здесь падают листья - это начало осени. До скорого.
Где-то так обращайся если что
Электронный переводчик (наверное промт) переводит некорректно потому что француз написал c ошибкой, попробуй еще переводчик в Гугле. И начинай учить!!! Et commence apprendre!!!
Добавлено через 5 минут 59 секунд
нужно было написать ici les feuilles tombent, а он написал tombes
Где-то так обращайся если что
Электронный переводчик (наверное промт) переводит некорректно потому что француз написал c ошибкой, попробуй еще переводчик в Гугле. И начинай учить!!! Et commence apprendre!!!
Добавлено через 5 минут 59 секунд
нужно было написать ici les feuilles tombent, а он написал tombes
-
Вливаюсь
- C 7 июл 2010
- Сообщений: 474
Сорри, оффтоп
-
Вливаюсь
- C 15 июл 2010
- Сообщений: 304
- Спасибо сказано: 237
- Поблагодарили: 76
Сорри, оффтоп
-
Мадмуазель Удача
- C 26 мар 2010
- Сообщений: 1753
- Спасибо сказано: 1197
- Поблагодарили: 1409
Anyuta,
французский - не самый сложный язык для изучения, но какой красивый!!! Проблема для самих французов, что половина необходимых в письме окончаний не читается. Поэтому я сталкивалась с тем, что русские или вообще иностранцы пишут иногда грамотней французов, поскольку мы учим язык от письменного к устному, а они наоборот.....
французский - не самый сложный язык для изучения, но какой красивый!!! Проблема для самих французов, что половина необходимых в письме окончаний не читается. Поэтому я сталкивалась с тем, что русские или вообще иностранцы пишут иногда грамотней французов, поскольку мы учим язык от письменного к устному, а они наоборот.....
_______________________
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
-
Мы тут живём!
- C 2 янв 2010
- Сообщений: 1382
- Спасибо сказано: 1408
- Поблагодарили: 1021
Хотела написать по французки "мои поцелуи для тебя" гугл выдал : "mes baisers pour vous" а другой переводчик "mon un baisers pour toi " в чем разница ?
_______________________
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
-
Вливаюсь
- C 15 июл 2010
- Сообщений: 304
- Спасибо сказано: 237
- Поблагодарили: 76
Можно так: Mes bisous pour toi - мои поцелуи для тебя, или Mes bisous pour vous - мои поцелуи для вас
-
Как дома
- C 15 июл 2010
- Сообщений: 831
- Спасибо сказано: 115
- Поблагодарили: 631
Je t'envoie un bisou( des bisous)
Je te fais un bisou(une bise)
Вот так будет по-французски
Je te fais un bisou(une bise)
Вот так будет по-французски
-
Мадмуазель Удача
- C 26 мар 2010
- Сообщений: 1753
- Спасибо сказано: 1197
- Поблагодарили: 1409
А если совсем коротко в конце письма
Bises - типа "целую", но с более нейтральной интонацией
Только не "mes baisers pour vous", боюсь француз либо будет долго смеяться, либо обалдеет от правалившего ему счастья ... Слово "baiser" в современном французском имеет ярко выраженный неприлично-сексуальный подтекст.
Bises - типа "целую", но с более нейтральной интонацией
Только не "mes baisers pour vous", боюсь француз либо будет долго смеяться, либо обалдеет от правалившего ему счастья ... Слово "baiser" в современном французском имеет ярко выраженный неприлично-сексуальный подтекст.
_______________________
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!
-
Мы тут живём!
- C 2 янв 2010
- Сообщений: 1382
- Спасибо сказано: 1408
- Поблагодарили: 1021
Matresha пишет:
Слово "baiser" в современном французском имеет ярко выраженный неприлично-сексуальный подтекст.
Блин йо!! Представляю как он прикалывается йо!! То-то смотрю сегодня писем от него нет. Он обычно их шлет не дожидаясь моих ответов. Вчера велел мне учить французский вот я ему на радость и выучила !!!
Я написала Mon un baisers pour toi, mon chéri.
_______________________
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
-
Как дома
- C 15 июл 2010
- Сообщений: 831
- Спасибо сказано: 115
- Поблагодарили: 631
Meseda пишет:
Я написала Mon un baisers pour toi
Либо "Mon", либо "un ".Оба вместе не употребляются.
А насчет самого слова,да,употребляется между близкими людьми,уже скорее любовниками..
Но МЧ не должен судить строго.Вы же иностранка и только начинаете учить язык.