Изучение французского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Изучение французского языка, методики, ссылки, личный опыт.

Помогите перевести с французского

Аватара пользователя
Lenchik
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 23 авг 2011
Сообщений: 1677
Спасибо сказано: 1839
Поблагодарили: 1209

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 10:01

ca va, по-моему они употребляют в любом удобном случае... Часто это даже не как дела, а просто фраза, которая позволяет заполнить паузу при разговоре ))
Пожалуйста, воздерживайтесь от упоминания всего, что:

-- связано с политикой, упоминает политику, намекает на политику,
-- может вызвать обсуждение политики или ассоциации с политикой.

За неявный намёк на политику - бан.
Тому, кто ответил на такой намёк - бан.
Тому, кто среагировал на такой ответ - бан.
Jane air
Мы тут живём!

C 14 сен 2010
Сообщений: 1967
Спасибо сказано: 89
Поблагодарили: 262

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 11:55

Consuello пишет:
Еще chouchou переводчик выдал как "питомец"

chouchou - это очень нежное обращение к своей девушке, мне очень нравится, переводится "капустка", но обозначает что-то такое очень нежное любимое маленькое. Пуся, типо.
Аватара пользователя
Брида
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 6 ноя 2011
Сообщений: 377
Спасибо сказано: 335
Поблагодарили: 130

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 13:01

  Сорри, оффтоп  
Jane air пишет:
обозначает что-то такое очень нежное любимое маленькое. Пуся, типо.


Мне очень нравится как звучит, романтишно :smile:


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Аватара пользователя
Картинка
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 25 окт 2011
Сообщений: 302
Спасибо сказано: 50
Поблагодарили: 58

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 13:21

Jane air пишет:
chouchou - это очень нежное обращение к своей девушке, мне очень нравится, переводится "капустка", но обозначает что-то такое очень нежное любимое маленькое. Пуся, типо.

А разве только к девушке? Я смотрела маленький обучающий сериал на французском - там девушка звала так своего бойфренда "mon chouchou" :inlove: Еще с такой интонацией протяжной и улыбкой до ушей произносила)))
Jane air
Мы тут живём!

C 14 сен 2010
Сообщений: 1967
Спасибо сказано: 89
Поблагодарили: 262

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 14:27

Marinkarum пишет:
звала так своего бойфренда "mon chouchou


Вполне возможно. Просто мои музчины не были похожи на шушу:)) Я их по другому обзывала:)
Аватара пользователя
Lenchik
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 23 авг 2011
Сообщений: 1677
Спасибо сказано: 1839
Поблагодарили: 1209

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 15:17

А вот интересно, может, кто-нибудь подскажет ласковые прозвища для мужчин на французском? А то учишь-то язык, в основном, литературный, а эти слова уже в обыденной речи только узнать можно :g-sigh:
Аватара пользователя
Lyonnaise
Как дома
Аватара пользователя

C 29 сен 2010
Сообщений: 939
Прежний ник: miss_takes
Спасибо сказано: 1603
Поблагодарили: 816

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 16:13

Lenchik пишет:
А вот интересно, может, кто-нибудь подскажет ласковые прозвища для мужчин на французском?


Нежные французские словечки: http://forum.infrance.su/showthread.php ... B%EE%E2%E0
_______________________
Voici le jour que fit le Seigneur, qu'il soit pour nous jour de fête et de joie !
Франсуаза
Мы тут живём!

C 14 ноя 2009
Сообщений: 1533
Спасибо сказано: 716
Поблагодарили: 616

Сообщение Добавлено: 07 авг 2012, 18:17

Девочки, всем спасибо за разъяснения. :Rose:
Аватара пользователя
Meseda
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 2 янв 2010
Сообщений: 1331
Спасибо сказано: 1301
Поблагодарили: 968

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:03

Меня кажется оскорбили , вот получила "bonne journée de braderie" что-то типа доброе утро дешевая распродажа, уж не знаю что и ответить ? :scratch:
_______________________
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
Аватара пользователя
Beata Fortunata
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 21 авг 2011
Сообщений: 1677
Прежний ник: Vestina
Спасибо сказано: 3223
Поблагодарили: 2736

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:10

Meseda пишет:
Меня кажется оскорбили , вот получила "bonne journée de braderie" что-то типа доброе утро дешевая распродажа, уж не знаю что и ответить ? :scratch:


Это что-то типа хорошего дня на распродаже. Может вы о шопинге говорили до этого?
Jane air
Мы тут живём!

C 14 сен 2010
Сообщений: 1967
Спасибо сказано: 89
Поблагодарили: 262

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:16

Meseda пишет:
"bonne journée de braderie

braderie - нет такого слова. Ну я по крайней мере , не знаю, и не нашла. Есть broderie - переводится как "вышивка, узор"
К тому же грамматически это бы переводилось как " привет из...."
Аватара пользователя
Beata Fortunata
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 21 авг 2011
Сообщений: 1677
Прежний ник: Vestina
Спасибо сказано: 3223
Поблагодарили: 2736

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:18

Jane air пишет:
braderie - нет такого слова.


Мультитран переводит его как "распродажа остатков; распродажа случайных вещей; толкучка (на севере Франции)" (с)
Jane air
Мы тут живём!

C 14 сен 2010
Сообщений: 1967
Спасибо сказано: 89
Поблагодарили: 262

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:24

Vestina
А мне мультитран его вобще не переводит :unknown:
Аватара пользователя
Meseda
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 2 янв 2010
Сообщений: 1331
Спасибо сказано: 1301
Поблагодарили: 968

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:30

ABBY Lingvo переводит как "распродажа по низкой цене". Мы вообще с этим товарищем не общались это его первый мессидж.
_______________________
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
Аватара пользователя
Beata Fortunata
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 21 авг 2011
Сообщений: 1677
Прежний ник: Vestina
Спасибо сказано: 3223
Поблагодарили: 2736

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:31

  Сорри, оффтоп  
Jane air пишет:
А мне мультитран его вобще не переводит


Я просто скопировала и вставила. Он без сомнений перевел :unknown:


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Аватара пользователя
Lyonnaise
Как дома
Аватара пользователя

C 29 сен 2010
Сообщений: 939
Прежний ник: miss_takes
Спасибо сказано: 1603
Поблагодарили: 816

Сообщение Добавлено: 01 сен 2012, 22:48

Meseda пишет:
bonne journée de braderie

Vestina пишет:
распродажа остатков; распродажа случайных вещей; толкучка (на севере Франции


Таки да. Муж говорит, это продажа по сниженным ценам или что-то вроде блошиного рынка (пардон, не уверена что это выражение повсеместно используется - калька с финского "kirpputori").

Meseda пишет:
Мы вообще с этим товарищем не общались это его первый мессидж.


Перепутал с кем-то.
_______________________
Voici le jour que fit le Seigneur, qu'il soit pour nous jour de fête et de joie !
Аватара пользователя
Beata Fortunata
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 21 авг 2011
Сообщений: 1677
Прежний ник: Vestina
Спасибо сказано: 3223
Поблагодарили: 2736

Сообщение Добавлено: 15 сен 2012, 20:33

Девочки, помогите перевести, пожалуйста
J'aimerai bien faire un petit bout de chemin avec toi?
И почему с вопросом?
Аватара пользователя
Lenchik
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 23 авг 2011
Сообщений: 1677
Спасибо сказано: 1839
Поблагодарили: 1209

Сообщение Добавлено: 15 сен 2012, 20:49

Vestina
Очень хотел бы пройти с тобой отрезок пути..?

Так что ли?
Jane air
Мы тут живём!

C 14 сен 2010
Сообщений: 1967
Спасибо сказано: 89
Поблагодарили: 262

Сообщение Добавлено: 15 сен 2012, 20:55

Vestina
А в каком контексте?
Вобще, можно было бы так перевести: Я бы очень хотел провести с тобой остаток дней.
Но! faire un bout de chemin - переводится еще как "порядочный конец" или "неблизко".
С вопросом потому что это сослагательное наклонение и ,типо что ты об этом думаешь?
Аватара пользователя
Beata Fortunata
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 21 авг 2011
Сообщений: 1677
Прежний ник: Vestina
Спасибо сказано: 3223
Поблагодарили: 2736

Сообщение Добавлено: 15 сен 2012, 21:05

Да ни в каком контексте.
Полностью сообщение:
Tu es vraiment très jolie Eléna
J'aimerai bien faire un petit bout de chemin avec toi?
Если с первой фразой все понятно :confused:
А вот вторая.... :unknown:
Я вот не понимаю, что значит petit bout. И почему с вопросом? Не знаю, что ответить
Jane air
Мы тут живём!

C 14 сен 2010
Сообщений: 1967
Спасибо сказано: 89
Поблагодарили: 262

Сообщение Добавлено: 15 сен 2012, 21:15

Vestina
Слово bout в сочетании с другими словами имеет кучу значений.
Ну в данном случае может быть переведено как: конец пути, окончание дороги.Почему он слово "маленький " добавил, не знаю, может ему немного осталось уже:)) :unknown: (плохая шутка) :scratch:
Может просто хотел прогуляться?
Tsvetok
Вливаюсь

C 13 ноя 2011
Сообщений: 368
Спасибо сказано: 303
Поблагодарили: 299

Сообщение Добавлено: 15 сен 2012, 21:22

Я спросила у подруги из Франции. Она перевела это как: Ты действительно оч симпатичная, Елена. Я хотел бы с тобой прогуляться. А вопрос в конце, типа, не против ли ты.
Аватара пользователя
Beata Fortunata
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 21 авг 2011
Сообщений: 1677
Прежний ник: Vestina
Спасибо сказано: 3223
Поблагодарили: 2736

Сообщение Добавлено: 15 сен 2012, 21:45

Спасибо, девушки :spasib:
Ага.
Tsvetok пишет:
Я хотел бы с тобой прогуляться.


С учетом того, что он там, а я здесь. Вопрос странный.
Пойду напишу, что не поняла его. Пусть по-другому объяснит.
Аватара пользователя
Beata Fortunata
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 21 авг 2011
Сообщений: 1677
Прежний ник: Vestina
Спасибо сказано: 3223
Поблагодарили: 2736

Сообщение Добавлено: 16 сен 2012, 11:49

Вот он мне как объяснил
Quand je dis faire un bout de chemin avec toi, partager des choses ensemble ce rencontrer?
Аватара пользователя
Matresha
Мадмуазель Удача
Аватара пользователя

C 26 мар 2010
Сообщений: 1638
Спасибо сказано: 941
Поблагодарили: 1121

Сообщение Добавлено: 16 сен 2012, 13:18

Vestina,
если честно в такой трактовке я бы сказала "пересечься" - в смысле встретиться и провести какое-то время вместе
_______________________
Приходите ко мне денежки, большие и маленькие, часто-часто!!!