Изучение итальянского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Помогите перевести фразу С итальянского
-
Cenerentola
Мы тут живём!
- C 28 май 2011
- Сообщений: 4326
- Репутация: 934 Что это?
- Спасибо сказано: 2159
- Поблагодарили: 8311
верить - не значит доверять, любить - не значит терпеть, довольствоваться - не значит жить
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
-
Вливаюсь
- C 30 май 2012
- Сообщений: 491
- Репутация: 62 Что это?
- Спасибо сказано: 350
- Поблагодарили: 698
Девочки, помогите перевести фразу - ti volio bene anche' io...Мне она показлась очень простой - Хочу (желаю) тебе хорошего тоже...Но для верности решила перевести в переводчике, он мне выдал - я тебя тоже люблю, причем с непонятной пометкой в скобках (платонически)...Заинтересовало...Как все-таки перевести и как эта фраза используется корректно?
-
Cenerentola
Мы тут живём!
- C 28 май 2011
- Сообщений: 4326
- Репутация: 934 Что это?
- Спасибо сказано: 2159
- Поблагодарили: 8311
Наталка
Ти вольо бене это практически я тебя люблю Единственное, ее говорят не только между влюбленными, но также детям, родителям и т.д.
Ти вольо бене это практически я тебя люблю Единственное, ее говорят не только между влюбленными, но также детям, родителям и т.д.
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
-
Вливаюсь
- C 30 май 2012
- Сообщений: 491
- Репутация: 62 Что это?
- Спасибо сказано: 350
- Поблагодарили: 698
Спасибо, Cenerentola! А что есть какая-то смысловая разница между Ti amo и Ti voglio bene?...Одно может заменять другое? Или ребенку нельзя сказать Ti amo, только Voglio bene? Ну, лингвист я по складу мозгов - интересуют меня такие языковые подробности...
-
Cenerentola
Мы тут живём!
- C 28 май 2011
- Сообщений: 4326
- Репутация: 934 Что это?
- Спасибо сказано: 2159
- Поблагодарили: 8311
Ну ти амо, обычно это прямой смысл. А ти вольо бене - это скорей " почти люблю" Сложно этот нюанс передать.. Где-то между. Детям все-таки говорят "Ти вольо бене". Ну так же как слово amore. Аморе - и дети, и любимые
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
-
Мы тут живём!
- C 21 июл 2010
- Сообщений: 1500
- Репутация: 144 Что это?
- Спасибо сказано: 253
- Поблагодарили: 837
Наталка пишет:
как можно тут "почти" любить, а там "уже точно" любить
так же как и влюбиться и любить: и смысл разный, и написание.в английском тоже фолл ин лав и ай лав ю-разное значение.
_______________________
Красивая женщина пройдет по столам, не опрокинув бокалы, и опустит взгляд, под который ты ляжешь.
У нее нет хозяина, но есть поклонники…
(с)М.Жванецкий
Красивая женщина пройдет по столам, не опрокинув бокалы, и опустит взгляд, под который ты ляжешь.
У нее нет хозяина, но есть поклонники…
(с)М.Жванецкий
-
Мы тут живём!
- C 23 янв 2012
- Сообщений: 1883
- Репутация: 405 Что это?
- Спасибо сказано: 2076
- Поблагодарили: 2267
Наталка пишет:
Очень нравиться выяснять такие вот подробности у носителей языка
Цитирую носителя языка: ti voglio bene - это когда мужчина хочет, чтобы было непонятно.
Из реального общения с другим носителем. Сказал ti voglio bene по телефону. Я уточняю, что мы еще в реальности не виделись, какое, типа, ти вольо бене... А он: "Ну так я ж не сказал Ti amo!"
_______________________
Если любви суждено стать незабываемой, с первой же минуты к ней должны слетаться случайности.
Милан Кундера «Невыносимая легкость бытия»
Если любви суждено стать незабываемой, с первой же минуты к ней должны слетаться случайности.
Милан Кундера «Невыносимая легкость бытия»
-
Cenerentola
Мы тут живём!
- C 28 май 2011
- Сообщений: 4326
- Репутация: 934 Что это?
- Спасибо сказано: 2159
- Поблагодарили: 8311
Consuello
Люблю встречаться с самим собой. Что уж он в это понятие вложил, я не знаю))
Люблю встречаться с самим собой. Что уж он в это понятие вложил, я не знаю))
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
-
Cenerentola
Мы тут живём!
- C 28 май 2011
- Сообщений: 4326
- Репутация: 934 Что это?
- Спасибо сказано: 2159
- Поблагодарили: 8311
Иногда кто-то мне говорит: Ну когда ты (дальше идет йо, поэтому не знаю, что там за слово)? Когда ты устаканишься (не могу слово подобрать нормальное, системарси - это упорядочить, расставить по полочкам(в прямом и переносном смысле, вобщем привести что-то в порядок, наладить) Ну почему вы так плохо ко мне относитесь? Это возможно что вы меня держите за такого дурака. (тут вопрос или утверждение) Видимо речь о том, что жизнь у него не упорядоченная, может болтается как цветок в проруби, может еще что-то. Вобщем, ему советуют привести свою жизнь в порядок, а он это воспринимает так, что к нему плохо относятся и считают за дурака
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
-
Cenerentola
Мы тут живём!
- C 28 май 2011
- Сообщений: 4326
- Репутация: 934 Что это?
- Спасибо сказано: 2159
- Поблагодарили: 8311
Consuello
А, ну тогда ясно) когда ты женишься значит)) Короче, не хочет жениться товарищ, что объяснимо
А, ну тогда ясно) когда ты женишься значит)) Короче, не хочет жениться товарищ, что объяснимо
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
-
Meseda
Мы тут живём!
- C 2 янв 2010
- Сообщений: 1382
- Репутация: 166 Что это?
- Спасибо сказано: 1403
- Поблагодарили: 1026
Привезла из Рима сырую пасту , на упаковке написано:
"cuocere in acqua salata bollente per 1 min. scolare e condire".
Гугл перевел "варить в кипящей подсоленной воде в течение 1 мин. процедить и одеваться" одеваться- может быть подавать к столу или заправить маслинами и пармезаном ? (Там рецепт дан).
"cuocere in acqua salata bollente per 1 min. scolare e condire".
Гугл перевел "варить в кипящей подсоленной воде в течение 1 мин. процедить и одеваться" одеваться- может быть подавать к столу или заправить маслинами и пармезаном ? (Там рецепт дан).
_______________________
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
-
Meseda
Мы тут живём!
- C 2 янв 2010
- Сообщений: 1382
- Репутация: 166 Что это?
- Спасибо сказано: 1403
- Поблагодарили: 1026
Помогите перевести пожалуйста.
Ciao Irene ho visto ....hai visitato il mio profilo....devo dirti che la foto che ho
по моему окончания текста нет
Ciao Irene ho visto ....hai visitato il mio profilo....devo dirti che la foto che ho
по моему окончания текста нет
_______________________
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
Куплю оконные рамы с видом на Средиземное море
-
Жизнь прекрасна
- C 21 апр 2010
- Сообщений: 1473
- Репутация: 288 Что это?
- Спасибо сказано: 1065
- Поблагодарили: 1339
Meseda пишет:
Ciao Irene ho visto ....hai visitato il mio profilo....
"Привет, Ирене. Я увидел, что ты посетила мой профиль..."
Meseda пишет:
devo dirti che la foto che ho
"Должен тебе сказать, что фото, которую.."
Возможно - "фото, которая у меня есть..." (в профиле)..
Дальше текста нет, ты права
-
Stam
Южный ветер
- C 6 мар 2010
- Сообщений: 14397
- Репутация: 1871 Что это?
- Спасибо сказано: 2186
- Поблагодарили: 14309
у меня просьба немного наоборот)
получила письмо от итальянца на русском, понятно, что пользовался гугл переводчиком. В общем, итальянская поговорка перевелась так
"Кто является причиной его болезни, плакать себя", и смысл от меня ускользает. Может, кто-то знает эту половицу в оригинале, в чем смысл-то?
получила письмо от итальянца на русском, понятно, что пользовался гугл переводчиком. В общем, итальянская поговорка перевелась так
"Кто является причиной его болезни, плакать себя", и смысл от меня ускользает. Может, кто-то знает эту половицу в оригинале, в чем смысл-то?
_______________________
Всем лучей добра!
Всем лучей добра!
-
Жизнь прекрасна
- C 21 апр 2010
- Сообщений: 1473
- Репутация: 288 Что это?
- Спасибо сказано: 1065
- Поблагодарили: 1339
Stam пишет:
Может, кто-то знает эту половицу в оригинале, в чем смысл-то?
Возможно - *chi e causa del suo mal pianga se stesso*. Смысл примерно такой - тот, кто сам виноват в своих бедах, должен на себя же и сетовать (а не на других), и суметь взять на себя ответственность за собственные действия, которые привели его к каким-то неудачам.