О форуме
• О нашем форуме
• Для новичков
• Новые возможности
  Помощь
• Что делать, если...
• Как делать цитаты
• Задать вопрос


Вопросы, связанные со сменой фамилии после заключения брака с иностранцем. Просьба указывать страну в теме топика.
Вопросы, связанные со сменой фамилии после заключения брака с иностранцем. Просьба указывать страну в теме топика.

Как легализовать свидетельство о браке, заключенном в Великобритании?

Аватара пользователя
Pippa Lee
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 6 окт 2015
Сообщений: 1959
Репутация: 1346 Что это?
Спасибо сказано: 4311
Поблагодарили: 7723

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 00:40

Vinter
Да! Мы с тобой одновременно нашли) это в разделе Паспорт гражданина Российской Федерации
Осталось понять, что это значит - Правильность перевода должна быть нотариально удостоверена в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате.
Аватара пользователя
Шизгара
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 31 май 2015
Сообщений: 5646
Репутация: 1325 Что это?
Откуда: Deutschland, Niedersachsen
Спасибо сказано: 13037
Поблагодарили: 11060

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 00:42

Я немецкое СОБ в Калининграде в бюро переводов отдавала, с нотариальным заверением (их услуга). Апостиль муж ставил в полицейском управлении :gy:
С переводом и копией пошла в УФМС, там при мне шлепнули штамп в паспорт. Копию забрали.
_______________________
Жизнь, которую ты любишь, может быть твоей собственной
Аватара пользователя
Pippa Lee
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 6 окт 2015
Сообщений: 1959
Репутация: 1346 Что это?
Спасибо сказано: 4311
Поблагодарили: 7723

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 00:46

Шизгара
вот я тоже почему-то была уверена, что так можно - и некоторые девчонки подтверждают!
Мне кажется, это только у скандинавских деушек так строго

Vinter, вот еще дальше нашла))

"Основы законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 31.12.2017) (с изм. и доп., вступ. в силу с 01.02.2018)
Статья 81. Свидетельствование верности перевода

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Получается, можно российскому переводчику перевести!
Аватара пользователя
Vinter
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 27 авг 2016
Сообщений: 2480
Репутация: 1696 Что это?
Откуда: Norge
Спасибо сказано: 5465
Поблагодарили: 6525

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 00:48

Pippa Lee
Так?
Цитата:
. СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТА С ОДНОГО ЯЗЫКА НА ДРУГОЙ
Консул свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой, если консул владеет соответствующими языками. Если же консул не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан известным ему переводчиком, подлинность подписи которого должна быть засвидетельствована консулом.
Если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, свидетельствование верности копий, выписок и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод помещается на одном листе с подлинником, оба текста рядом, на одной странице, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Перевод делается со всего текста переводимого документа и оканчивается подписями. Под переводом помещается подпись переводчика. Удостоверительная надпись излагается под текстом документа и под переводом с него. Если перевод помещен на отдельном от подлинника листе, то он прикрепляется к подлинному документу, прошнуровывается и скрепляется подписью консула и гербовой печатью консульства.
Также обращаем внимание на то, что в целях использования на территории Российской Федерации документа, составленного с участием должностных лиц компетентных органов иностранного государства либо от них исходящего, одного лишь свидетельствования верности перевода может оказаться недостаточным, и при приеме документа может быть отказано в случаях, когда требование легализации документа установлено законоадтельно.

У меня перевод с подписью авторизованного переводчика и нотариальное заверение этой подписи с апостилем :scratch:
_______________________
Все всегда уезжают навсегда. Вернуться невозможно — вместо нас всегда возвращается кто-то другой, ...
Аватара пользователя
Pippa Lee
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 6 окт 2015
Сообщений: 1959
Репутация: 1346 Что это?
Спасибо сказано: 4311
Поблагодарили: 7723

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 01:02

Vinter пишет:
Источник цитаты У меня перевод с подписью авторизованного переводчика и нотариальное заверение этой подписи с апостилем

Как-то сложно это все блин :cray: Почему ты должна придерживаться требований Консульства? Может у тебя это из-за выхода из гражданства РФ? Потому что для смены рос.паспорта мы же сами с тобой только что нашли - "Правильность перевода должна быть нотариально удостоверена в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате", а это значит - "Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус" - т.е. простыми словами, это обычно сидят девочки в бюро переводов, отдаешь им документы, а они сами у "своего" нотариуса заверяют свой же перевод
Аватара пользователя
Vinter
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 27 авг 2016
Сообщений: 2480
Репутация: 1696 Что это?
Откуда: Norge
Спасибо сказано: 5465
Поблагодарили: 6525

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 01:11

Pippa LeeДля загранпаспорта та же ерунда требовалась. Но может из- за того, что ты в России все подавать будешь, то не будут озадачиваться английскими авторизованными переводчиками
_______________________
Все всегда уезжают навсегда. Вернуться невозможно — вместо нас всегда возвращается кто-то другой, ...
Seastone
Как дома

C 17 авг 2014
Сообщений: 680
Репутация: 187 Что это?
Откуда: Англия
Спасибо сказано: 5168
Поблагодарили: 1380

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 01:59

Pippa Lee
Мы женились в России, но я подавала в русский ЗАГС английские документы моего мужа. Причем, вначале я их показывала в Краевой ЗАГС, они ставили визу, и только после этого у меня их принял районный ЗАГС по месту жительства. В краевом ЗАГСе меня консультировала главный юрист, очень грамотный специалист. Касательно английских документов мужа: мы ставили апостили на решение суда о разводе и на справку об отсутствии препятствий ко вступлению в брак. Муж прислал мне апостилированные оригиналы, которые я отнесла в переводческое бюро, это было юридическое лицо в форме ООО, они перевели на русский язык, подпись переводчика заверил их же нотариус, они сами ему носили документы. Перевод был подшит к оригиналу, ЗАГС забрал их себе. Копии документов, заверенные английским нотариусом мы не апостилировали. Те. апостиль на подпись нотариуса в Англии не ставили. В России перевод делал русский переводчик с нотариальным заверением.
Пиппа, ты правильно процитировала законодательство о нотариате, у Винтер немного другая ситуация.
Vinter пишет:
Источник цитаты Консул свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой, если консул владеет соответствующими языками. Если же консул не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан известным ему переводчиком, подлинность подписи которого должна быть засвидетельствована консулом.

Кмк это в случаях, когда консул выполняет нотариальные действия. Мы же знаем, что консулы могут выполнять функции нотариуса. Т.е. у Винтер по сути был нотариальный перевод на территории иностранного государства.
На территории России будет так, как написала ШИзгара выше:
Шизгара пишет:
Источник цитаты Я немецкое СОБ в Калининграде в бюро переводов отдавала, с нотариальным заверением (их услуга). Апостиль муж ставил в полицейском управлении С переводом и копией пошла в УФМС, там при мне шлепнули штамп в паспорт. Копию забрали.

Кстати, у мужа на решении суда о разводе стоял штамп, что это копия, но печать и подписи были оригинальные.
Аватара пользователя
Pippa Lee
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 6 окт 2015
Сообщений: 1959
Репутация: 1346 Что это?
Спасибо сказано: 4311
Поблагодарили: 7723

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 02:14

Seastone
Спасибо большое за summary, резюме то есть! :good:
Аватара пользователя
madlenka
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 16 сен 2010
Сообщений: 1612
Репутация: 275 Что это?
Откуда: UK
Настроение: Чудеса случаются там, где в них верят
Спасибо сказано: 1658
Поблагодарили: 2428

Сообщение Добавлено: 06 фев 2018, 08:51

Я выбрала ТПП только потому, что у них было бюро переводов и нотариус, а так в принципе можно где угодно. Вот видишьSeastone говорит тоже самое, ставишь в Англии апостиль, здесь перевод и нотариус и подаёшь доки по месту требования
_______________________
Дай нам Боже не скучать о тех, кто нас не любит (c)


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения