Когда я оказалась в новой стране, то очень переживала, как сын будет понимать людей и детей, не зная по английски ни одного слова. На что девочки, уже живущие здесь с детьми, говорили мне - ты о себе беспокойся, как ты будешь понимать, а сын точно выучит играючи. И они знали, что говорили.
Дело было так.
Когда мы приехали в Штаты, сыну было 4,5 года и английский был нулевым, дома - даже не пыталась учить с ним язык, предпочитая поставить все звуки русского, что бы потом не было путаницы.
В первое время сын даже не понимал что к нему обращаются, если перед вопросом не произносили его имя, стресса у него это не вызывало. С мужем они прекрасно друг друга понимали, естественно сын говорил только по русски, муж — по английски, но взаимопонимание было полным с первых дней. С сыном я продолжала говорить только по русски, не хотела (и сейчас не хочу), чтобы он потерял язык, потом в гости приехали сестра с детьми — опять общение только по русски. На детских площадках с другими детишками сын общался жестами, проблем в играх не возникало. Так прошло все лето и отдельные слова он уже знал, но только слова, говорить не получалось, но уже полностью понимал что от него хотят. А в сентябре прошлого учебного года, сын пошел в подготовительную школу (preschool) и с ноября его прорвало
и так складно заговорил — сразу целыми фразами и настолько в тему. Как-то раз ехали в машине, не помню уже о чем речь шла, диалог естественно на английском и муж ему говорит:
— Ты такой умный мальчик! (You are such a smart boy)
Сын отвечает:
— Я такой умный, потому что я русский! (Im so smart because Im Russian).
Я почему то так запомнила это диалог.
Еще - в ресторане администратор ведет нас к столику и по дороге разговаривает с сыном «такой хороший мальчик, что же ты будешь кушать? наверно куриные палочки и жареную картошку?» сын ей радостно отвечает «да-да», потом она естественно уходит и мы ждем официантку, Миша беспокоится что тетя не взяла заказ, муж говорит — тетя просто с тобой пошутила. И он с болью в голосе «Ну я же не пошутил (But I wasnt kidding)!!!» — весь диалог на английском. Такие первые моменты - мне запомнились особенно.
Как-то пришел с подготовки и гордо заявил, что теперь знает как по английски слово «какашка» — учил из всех сил
.
Часто мы в машине включаем музыку, не громко, чтобы можно было разговаривать.
И вот у сына появились любимые песни, я так не понимаю слов, как он, некоторые наизусть выучил, едет и подпевает, особенно ему нравится песня группы 21 Pilots «Stressed out» там есть такие слова, солист поет их очень высоко:
«Wish we could turn back time to the good old days When our momma sang us to sleep but now we're stressed out » — сын поет так же высоко и четко все проговаривает
(мы бы хотели вернуться в те старые добрые времена, когда мама пела нам перед сном — но сейчас мы в стрессе)
Used to dream of outer space, but now they're laughing at our **модерация** Singing «wake up, you need to make money», yeah
И эту часть песни тоже, мне всегда смешно, потому что текст взрослый)))
(Мы мечтали об открытом космосе, но сейчас они смеются нам в лицо напевая — проснись, ты должен зарабатывать деньги) — там еще такие интонации). Теперь это дежурная шутка в нашей семье "wake up, you need to make money"
.
Еще стоит заметить, что неправильные глаголы сын сразу ставил в нужном времени, и времена использовал и изменял правильно, то есть все понял со слуха.
Потом еще случай запомнился.
Сын удивил меня очередными познаниями про зомби, рассказал мне что в школе в них играют и он всегда полицейский, который защищает девочек и отстреливает зомби . Представляю как «рады» были учителя, ведь школа была с христианским уклоном (YMCA). Естественно ничего такого я ему не рассказываю и не показываю, но вот друзья поделились знаниями. Сидели как то в ресторане и сын заявляет «Guys, I dont want to upset you — but this waiter involved in zombie experiment» (Ребята, не хочу вас расстраивать, но этот официант участвует в зомби-эксперементе), у меня просто дар речи пропал от этой фразы, надеюсь официант не слышал.
В этом году (я имею ввиду учебный) - сын уже пошел в нулевой класс начальной школы и его взяли в класс, где английский у детей родной. За это время в школе язык наложился на грамматику. Сын читает и пишет. Говорит без акцента. Иногда я прошу мужа объяснить что сказал сын, потому что он говорит бегло и у него такое построение фраз, которого у меня не будет наверно никогда. И он говорит не думая. Но при это по русски разговаривает также бегло.
Думаю, основное все рассказала, девочки были правы - волноваться мне надо было о своем знании языка. А у сына все отлично - он сейчас только пополняет словарный запас.
Недавно заметила что сын делает характерные ошибки - может сказать "смотрел НА телевизоре " (т.е. аналогия с английским watch on TV) или забыв слово, заменить его английским, но правильно просклоняв на русском. Недавно мне сказал "с первых байтов хлеба" - "с первый укусов хлеба".
Если вспомню что-то интересное - то допишу
.
_______________________
Скуби-Ду научил нас тому, что настоящие монстры - это люди.