О форуме
• О нашем форуме
• Для новичков
• Новые возможности
  Помощь
• Что делать, если...
• Как делать цитаты
• Задать вопрос

Методики изучения иностранных языков, книги пособия, курсы
Изучение иностранных языков, методики изучения иностранных языков, книги пособия, курсы иностранных языков. Английский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык, голландский язык.
Новички не могут размещать ссылки и статьи.

Ведущие раздела: Петербурженка

Насколько реально писать статьи на иностранном языке

Richie
Имею мнение

C 3 авг 2017
Сообщений: 143
Репутация: 136 Что это?
Откуда: Поднебесная
Настроение: Даже если вам немного за 30 ;)
Спасибо сказано: 125
Поблагодарили: 230

Сообщение Добавлено: 07 май 2019, 17:27

Пеппита пишет:
Источник цитаты У меня очень много времени и сил ушло на изучение шведского, поэтому, только диву даюсь, когда читаю тут что за год-два освоили язык самостоятельно в возрасте под сорок) наверное, исключительно одаренные люди, мне так не дано

Критерии оценки разные у каждого, ситуация, ну и талант никто не отменял. Плюс субъективно это все, конечно. У меня подружка по молодости волею судеб оказалась запертой на год в китайской деревне, где она одна была иностранка. Заговорила как на родном очень быстро. А многие знакомые учат годами, работают в стране, а толком ни объясниться не могут, ни понять о чем речь. При этом приличная часть из них в анкетах смело галочку поставит напротив "свободный уровень". И глазом не моргнет.
Аватара пользователя
Frangelica
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 30 апр 2017
Сообщений: 376
Репутация: 33 Что это?
Откуда: Китай
Спасибо сказано: 378
Поблагодарили: 389

Сообщение Добавлено: 07 май 2019, 17:40

Многие и на родном языке не способны что-то написать и не блещут идеальной грамматикой и пунктуацией. Тут все зависит от вашего образования, желания ну и таланта) если статья «сухая» и без изысков, то вполне реально заморочиться и написать самостоятельно. А если что-то высокохудожественное, то с помощью носителей и редакторов можно подобрать нужные метафоры и слова.
Если что, то ошибки встречаются и в статьях и в рекламе...
Mango
Живу я здесь

C 24 мар 2017
Сообщений: 1049
Репутация: 747 Что это?
Откуда: Region Hannover
Настроение: деятельное
Спасибо сказано: 2758
Поблагодарили: 4343

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 21:58

Мне кажется, что у меня бы неплохо получилось переводить с немецкого на русский. Всегда хорошо писала сочинения, ну, и немецкий чувствую достаточно хорошо. Мне язык этот нравится. А в обратную, с русского на немецкий, или самой художественное произведение написать, нет, не рискнула бы. :shake: Этот текст был бы без души, без тонких интонаций и еле уловимых смыслов, которые мы можем с легкостью передать на родном языке. Еще, как мне кажется, писатель должен знать хорошо то, что все мы впитываем с детства: фильмы, быт, сказки, шутки, песни, местных актеров и певцов, события в истории своего народа, местные реалии, все то, что каждый человек слышит и усваивает с детства. Ведь они понимают с полуслова намеки на то или другое обстоятельство, на что мы будем только глазами хлопать. Я очень остро это ощутила, когда оказалась на одной викторине во время путешествий на корабле. Ни на один из вопросов викторины я не смогла бы ответить, хотя, ничего сложного, типа законов физики, там не было. Это их культура.
При этом деловую переписку и телефонные разговоры, где нужно, просто, четко изложить суть вопроса, это пожалуйста. Усвоила прилично. Но это же совсем другой уровень, недостаточный для высокохудожественных произведений :g-sigh:
Mango
Живу я здесь

C 24 мар 2017
Сообщений: 1049
Репутация: 747 Что это?
Откуда: Region Hannover
Настроение: деятельное
Спасибо сказано: 2758
Поблагодарили: 4343

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 22:08

Из иностранцев, знаю, что некоторые турки писали свои произведения на немецком. Но авторы тут с детства жили. И еще один момент: они писали не вообще какой-то роман, а о своем народе, своем раннем детстве и культуре их народа. Поэтому, не стояла задача затронуть сердца читателей каким-то глубоким, понятным только немцу смыслом. Вот в этом есть вариант для иностранца. Как говорится, это не «Анну Каренину» написать.
И да, могли нанять корректоров. Только надо еще хорошо чувствовать то, что корректор напишет. Чтобы не исказилась тональность произведения, что хочется именно автору передать. А то может получиться что-то совсем чужое.

Отправлено спустя 17 минут 48 секунд:
У меня бывшая почти одноклассница, с параллельного класса, живет в Германии с 20-ти лет. Она из русских немцев. Как-то на встрече одноклассников я спросила, как у нее с языком. То есть, она жила уже здесь 25 лет! Сказала, что как для парикмахера ей языка хватает, но, вообще-то, не сильно разговаривать может. Так что, все индивидуально. Очень многое зависит и от мотивации, и от личных способностей, и от памяти, в конце концов.
Аватара пользователя
Пеппита
Зажигаю звёзды
Аватара пользователя

C 15 дек 2012
Сообщений: 13931
Репутация: 2269 Что это?
Откуда: Stockholm
Спасибо сказано: 14027
Поблагодарили: 17075

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 22:36

Mango пишет:
Источник цитаты Еще, как мне кажется, писатель должен знать хорошо то, что все мы впитываем с детства:

Далеко не каждый журналист это писатель) есть ведь разные жанры. Если работать рутинно, то, это ремесло. Разумеется, что и ремесленнику необходим талант. Но, зачастую слишком витиеватые тексты просто неуместны. Например, в деловой журналистике или в информационной.
Аватара пользователя
Grosella
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 7 янв 2017
Сообщений: 1158
Репутация: 932 Что это?
Настроение: все хорошо!
Спасибо сказано: 4388
Поблагодарили: 1621

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 22:39

Mango

Да, я больше про тексты спрашивала, чем про литературу)) Но все равно интересно!
_______________________
Я закрываю глаза для того, чтобы видеть. Поль Гоген
Mango
Живу я здесь

C 24 мар 2017
Сообщений: 1049
Репутация: 747 Что это?
Откуда: Region Hannover
Настроение: деятельное
Спасибо сказано: 2758
Поблагодарили: 4343

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 22:56

А, в журналистике, мне тоже кажется, что легче писать. Я помню, с одним встречалась. Читала его опусы. Вообще ни о чем. А ведь он раньше писал для крупных немецких изданий (Geo, Spiegel). Потом еще с одним МЧ - фотокорреспондентом была в контакте. Читала, что его коллега-журналистка про одно событие написала, на котором мы все вместе поприсутствовали :gy: Ну, не высокохудожественно это было. Поднапрягшись, можно было бы и лучше написать. Там ведь так интересно было, какие-то нереальные, замечательные люди. Но для газеты этого и не требовалось. Теперь, почитав тут местечковые газетки про происшествия и общественную жизнь нашего городка пришла к тому же выводу. Журналисты в них пишут сухим языком, без особых эмоций. Только факты. Состоялось такое-то событие, присутствовали те и те, ели, пили, плюс какие-то факты о действующих лицах. Ну, ни о чем это.

Скрытый текст, возможны СПОЙЛЕРЫ!
По секрету :wink3: Моя мордашка тогда в одной из немецких газет засветилась. Та журналистка писала об одном театре на корабле. Это были актеры-любители, энтузиасты своего дела. Мы вместе с ними катались в тот день, хорошо время провели, а она материал собирала. И фотки фотокора, моего друга, к заметке приложила :gy: Даже пару слов обо мне написала, как о русской гостье на спектакле. Там была музыка, от которой ее мутило. А я сказала, что мне, наоборот, нравятся их песни из старых фильмов. В моем представлении они самые настоящие немецкие, так созвучны с тем временем, как ностальгия о старой Германии. Ей понравились мои слова :confused:

Последний раз редактировалось Mango 08 май 2019, 23:23, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Пеппита
Зажигаю звёзды
Аватара пользователя

C 15 дек 2012
Сообщений: 13931
Репутация: 2269 Что это?
Откуда: Stockholm
Спасибо сказано: 14027
Поблагодарили: 17075

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 23:22

Mango пишет:
Источник цитаты В журналистике, мне тоже кажется, что легче писать.

Не легче. Просто иначе. Причём, в каждой стране свои требования и особенности.
Шведская журналистика, например, кардинально отличается от той, к которой мы привыкли. Даже жанровая направленность. Например, очень четко разделяются так называемые дебатстатьи и оценочные (перевожу очень приблизительно). Да, что там говорить, те же новости совершенно иные: никаких оценочных суждений, никаких выводов и прочее. О классической пирамиде: «кто, что, где, когда и зачем» можно забыть. Публицистики на ТВ нет, практически. В нашем понимании, разумеется. Газеты тоже иные совсем. В Украине только один таблоид чем-то похож на местные по структуре. Интернет-версии похожи, да :aga: Но, это очень молодое направление. Почти у всех американская калька. Национальных традиций в этом жанре пока нет. Разве только в стилистике подачи можно найти разницу.
Ну, и самое противное, что штатных журналистов очень мало, почти все бегают на фрилансе до седых мудей. Заработки очень нерегулярные у большинства. Медийная отрасль везде переживает сейчас очень серьезную ломку: старые подходы уже почти изжили себя, а новые ещё полностью не прижились. В наших родных странах старое отходит гораздо медленнее: другие источники финансирования позволяют содержать крупные штаты. А здесь почти все на самоокупаемости, кроме общественного ТВ. Муниципальных изданий нет, официальных органов «партии и правительства» тоже. Ну, и с развитием интернета теперь каждый сам себе журналист, как говорится)
Mango
Живу я здесь

C 24 мар 2017
Сообщений: 1049
Репутация: 747 Что это?
Откуда: Region Hannover
Настроение: деятельное
Спасибо сказано: 2758
Поблагодарили: 4343

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 23:28

Я имела ввиду, для иностранца «легче» писать. Слог не такой, как в художественном произведении. Меньше эмоциональной окраски вкладывается в смысл.
Dododo
Присматриваюсь

C 10 ноя 2014
Сообщений: 17
Репутация: 0 Что это?
Откуда: Москва
Спасибо сказано: 12
Поблагодарили: 19

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 23:32

Да, писать статьи на другом языке можно.

А вопрос о том, тексты какого жанра писать проще, на самом деле довольно сложен. Ответ будет зависеть от личности автора.
В журналистике важно знать принципы создания хорошего информационного текста (не каждая заметка является таковым), иметь коммуникационные и психологические навыки, знать "хорошие" и "плохие" штампы, идиомы, уметь заранее просчитать фактуру текста, собрать информацию. Плюс немаловажный момент — у таких текстов практически всегда есть заказчик, что означает более жесткие сроки, пожелания по знакам, требования стиля конкретного СМИ.
Художественную литературу можно писать более расслабленно, но и язык тут обычно богаче в плане широты стилистики.

Некоторые используют для дополнительной практики писания на английском курсы на курсере — можно попробовать для начала, посмотреть, захочется ли вообще связываться с этой темой. Creative writing, что-то такое. Я смотрела в свое время, но запала на полноценную учебу не хватило.
Аватара пользователя
Пеппита
Зажигаю звёзды
Аватара пользователя

C 15 дек 2012
Сообщений: 13931
Репутация: 2269 Что это?
Откуда: Stockholm
Спасибо сказано: 14027
Поблагодарили: 17075

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 23:36

Mango пишет:
Источник цитаты Я имела ввиду, для иностранца «легче» писать. Слог и смысл не такой, как в художественном произведении.

Ой, тут и художественные произведения так написаны, что у нас дети лучше сочинения пишут. Я уже писала, что многих шведских писателей читаю в русском переводе, на шведском звучит очень примитивно. У меня на работе жена одного сотрудника учится на литературоведа, довольно часто к нам приходит и мы с ней обсуждаем в том числе и шведскую литературу. Удивительно, но, у нас совершенно идентичное мнение по поводу этих писателей. Хотя, она шведка, а я нет :gy: Кстати, в моем шведскоязычном окружении эта жена - единственный человек, кто читал французских и английских классиков) В ее окружении я тоже одна такая) Не считая сокурсников)
Mango
Живу я здесь

C 24 мар 2017
Сообщений: 1049
Репутация: 747 Что это?
Откуда: Region Hannover
Настроение: деятельное
Спасибо сказано: 2758
Поблагодарили: 4343

Сообщение Добавлено: 08 май 2019, 23:56

Пеппита
И я пробовала читать русских классиков на немецком. Подумала еще тогда: как же могут немцы полюбить русскую литературу, если она так примитивно переведена? Совсем другое впечатление :g-sad:
  Сорри, оффтоп  
Еще слушаю часто аудио-книги на немецком. Некоторых чтецов выключаю сразу - настолько сухо, без эмоций в голосе читается текст. Впечатление, как-будто школьники читают на уроке литературы. Чаще женщины этим грешат. Но некоторые чтецы обалденно книги озвучивают. Слушать интересно, и забываешь, что это актер.


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Аватара пользователя
Etra
Живу я здесь
Аватара пользователя

C 19 июн 2014
Сообщений: 1343
Репутация: 1118 Что это?
Спасибо сказано: 2874
Поблагодарили: 3079

Сообщение Добавлено: 09 май 2019, 22:44

Вот только хотела написать, что на шведском (рискну сделать обобщение, что это касается всех скандинавских языков) вполне можно научиться неплохо писать - с корректурой, конечно, ну так в серьёзных изданиях корректор или редактор даже перечитывает "проблемных" с тз владения языком авторов, даже язык для них родной.

А причина, по которой я так думаю - эта некая стилистическая бедность шведского, что ли. То есть в том же английском гораздо больше вариативность, куча синонимов к каждому слову, каждый из которых имеет свой оттенок. Это требует большого словарного запаса, чтобы уместно и красиво их применять. Но когда этот запас наработан, уже можно им грамотно распоряжаться по своему усмотрению и слыть интеллектуалом :crazy:

В шведском же нет такого изобилия синонимов - я читаю много всякой публицистики, но очень редко встречаю какие-то новые слова, то есть в ротации грубо говоря один и тот же небольшой набор, которым относительно быстро можно овладеть. Мой препод-филолог считает, что в шведском абсолютно не ценится умение сыпать интеллектуальными словами и многоэтажными конструкциями. И метафоры и прочие украшения туда же. Равно как и всякие намёки и аллюзии это вообще не их тема. То есть тут красота - в простоте :gy: и логике. И это с одной стороны упрощает жизнь, а с другой - усложняет.

Но в какие-то простенькие издания типа популярной тут жёлтой прессы, где большинство материалов примитивны и на мелкие темы, про каких-нибудь участников реалити шоу или в стиле "бешеный лось напал на туристов" , вполне кмк по силам иностранцу писать. Или собирать и переводить плохие новости про Россию.
Idealdream
Вливаюсь

C 12 сен 2018
Сообщений: 342
Репутация: 21 Что это?
Спасибо сказано: 478
Поблагодарили: 256

Сообщение Добавлено: 10 май 2019, 15:11

Как верно меня поправили девушки, все зависит от целей.
Если работать (и зарабатывать этим на жизнь) в журналистике, - это одно. И опять же где работать: новостники вообще зачастую вовсе коряво могут писать, у них бешеная реакция, скорость и постоянный стресс, там главное лаконично передать суть. В качественной деловой - тут специализация играет роль, в экономике, политике надо быть экспертом в области, опять же быстро уметь доставать комментарии от нужных людей и писать, красоты слога от вас никто не ждут, а вот заковыристых деталей и метких замечаний - да. И то не везде, 90% новостей/статей и даже целых разворотов вообще пиарщики пишут, задача журналиста создать целостную картину для читателя с разными точками зрения, переработав присланные материалы, дополнив толковыми комментариями представителей индустрии. Иногда вовсе релизы готовые и берут, чуть поправят и во всех новостях одно и то же, но под разным стилевым соусом.
А я глянце нужна лёгкость и отстутвие дистанции с читателем, там как раз прикольные обороты очень в тему, в светской хронике так вообще обязательны) И пиарщики вообще 99% всего сами пишут, директор дай Бог одну колонку и ту на основе релизов пишет, у него иные задачи.
Если интересно, поделюсь собственным опытом, как же меня колбасило при написании первой статьи у в молодежный глянец, как себя ломала, чтобы "быть с читательницей на равных, без всяких дистанций, шутить будто с подружкой за чашечкой кофе, так же аротивоестественно было на стажировке в Базар, рассуждать о креме как будто это лекарство от неизлечимой болезни, собирая всю эту распрекрасную туфту пиарщмков о драгоценных уникальных (ужасное слово) баночках и способеоати изменить жизнь.
Ушла в пресс-службу, сухая аналитика мне куда ближе, там важно лаконично и четко, с доказательной базой и цифрами передать суть, дать ответ на вопросы по ту сторону издания (подстроюсь под тот или иной стиль журнала/сайта).
Kotik
Живу я здесь

C 4 дек 2015
Сообщений: 1790
Репутация: 949 Что это?
Откуда: France
Спасибо сказано: 2266
Поблагодарили: 3823

Сообщение Добавлено: 10 май 2019, 15:51

Idealdream

А вы на каком языке ваши статьи писали ?

Тема о написании статей на иностранном языке, журналистика на русском языке это офтоп.


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения