Изучение иностранных языков, методики изучения иностранных языков, книги пособия, курсы иностранных языков. Английский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык, голландский язык.
Новички не могут размещать ссылки и статьи.
Ведущие раздела: Петербурженка
Новички не могут размещать ссылки и статьи.
Ведущие раздела: Петербурженка
Насколько реально писать статьи на иностранном языке
-
Мы тут живём!
- C 7 янв 2017
- Сообщений: 2403
- Спасибо сказано: 4909
- Поблагодарили: 3599
У меня такой вопрос. Можно ли выучить иностранный язык на таком уровне, чтобы писать на нем статьи? Пусть не уровня The Guardian, но хорошей такой газеты. Или этого только удел Набокова и, как бы ни учил язык, всегда будут присутствовать какие-то тонкости, которые не учтешь и сделаешь ошибку?
Как, например:
Я никогда не буду уметь говорить по-русски.
То есть вроде без ошибок написано, но так не говорят.
Мне под силу написать статью на украинском языке, но там все очень-очень похоже.)) Вот интересно спросить у тех, кто уже давно живет, реально или выучить иностранный язык в идеале?
Спасибо
Как, например:
Я никогда не буду уметь говорить по-русски.
То есть вроде без ошибок написано, но так не говорят.
Мне под силу написать статью на украинском языке, но там все очень-очень похоже.)) Вот интересно спросить у тех, кто уже давно живет, реально или выучить иностранный язык в идеале?
Спасибо
-
Мы тут живём!
- C 10 ноя 2012
- Сообщений: 9044
- Спасибо сказано: 6097
- Поблагодарили: 12544
Grosella пишет:
Источник цитаты Вот интересно спросить у тех, кто уже давно живет, реально или выучить иностранный язык в идеале?
Ты не уточнила возраст и род занятий: одно дело переехать после филологического у себя на родине, а потом закончить университет в новой стране, и другое дело переехать и 20+ лет просидеть домохозяйкой мне кажется, в самом выгодном положении подростки, которые и свой язык не забыли, и новый выучили, вот многие из них как раз до идеала дотягивают
-
Мы тут живём!
- C 24 дек 2012
- Сообщений: 3114
- Прежний ник: Кармелита
- Спасибо сказано: 11246
- Поблагодарили: 5978
Grosella
Если начал учить иностранный язык в юном возрасте, с удовольствием, читаешь на нём книги и газеты, смотришь фильмы, новости, то наверное да. Ещё важно - на какую тему статьи, насколько хорошо ты знаешь именно ту тему, о которой пишешь.
Мой опыт такой. Лет много, язык немецкий не люблю. Были честолюбивые мечты получить местное образование в высшей школе прикладных наук, но не сдала именно "Письмо". Трезво взгялнула на ситуацию и поняла, что выше себя не прыгнешь. По моему мнению, чтобы писать статьи, язык не может быть "бытового" уровня. Нужно строить сложноподчинённые / сложносочинённые предложения, с "красивыми" соединительными словами, иметь очень богатый словарный запас. И конечно же грамматически нужно писать правильно. Для меня это оказалось непосильнной задачей. Но как я уже выше писала - при определённых условиях - почему нет? Если мотивация высокая.
Если начал учить иностранный язык в юном возрасте, с удовольствием, читаешь на нём книги и газеты, смотришь фильмы, новости, то наверное да. Ещё важно - на какую тему статьи, насколько хорошо ты знаешь именно ту тему, о которой пишешь.
Мой опыт такой. Лет много, язык немецкий не люблю. Были честолюбивые мечты получить местное образование в высшей школе прикладных наук, но не сдала именно "Письмо". Трезво взгялнула на ситуацию и поняла, что выше себя не прыгнешь. По моему мнению, чтобы писать статьи, язык не может быть "бытового" уровня. Нужно строить сложноподчинённые / сложносочинённые предложения, с "красивыми" соединительными словами, иметь очень богатый словарный запас. И конечно же грамматически нужно писать правильно. Для меня это оказалось непосильнной задачей. Но как я уже выше писала - при определённых условиях - почему нет? Если мотивация высокая.
_______________________
"Люди живут жизнь так, как рассказывают её себе" (Сартр).
"Люди живут жизнь так, как рассказывают её себе" (Сартр).
-
Мы тут живём!
- C 31 май 2015
- Сообщений: 13773
- Спасибо сказано: 16756
- Поблагодарили: 17897
Grosella
Племянница пишет на англ.: у неё С2 и 17 лет изучения языка. И ВО полученное в Англии (журналист).
Племянница пишет на англ.: у неё С2 и 17 лет изучения языка. И ВО полученное в Англии (журналист).
_______________________
Не спрашивай, в чем нуждается мир. Лучше спроси себя, что возвращает тебя к жизни.
Не спрашивай, в чем нуждается мир. Лучше спроси себя, что возвращает тебя к жизни.
-
Мы тут живём!
- C 20 мар 2013
- Сообщений: 2622
- Спасибо сказано: 1680
- Поблагодарили: 2978
Grosella
Реально. Приехать, поступить в вуз, говорить и думать на местном языке. Но язык уже надо знать до переезда, хотя бы на бытовом уровне. Молодым это под силу. Учеба в стране очень важна для освоения языка на высоком уровне. Работа немного другое дело, а учеба дает больше свободы в плане общения. Мне так кажется. И опыт есть.
Реально. Приехать, поступить в вуз, говорить и думать на местном языке. Но язык уже надо знать до переезда, хотя бы на бытовом уровне. Молодым это под силу. Учеба в стране очень важна для освоения языка на высоком уровне. Работа немного другое дело, а учеба дает больше свободы в плане общения. Мне так кажется. И опыт есть.
_______________________
Omnia mea mecum porto
Omnia mea mecum porto
-
Вливаюсь
- C 3 авг 2017
- Сообщений: 257
- Спасибо сказано: 583
- Поблагодарили: 420
На мой взгляд, если статьи прикладные, узкоспециализированные, то требования к языковым изыскам минимальны. Плюс, всегда есть корректоры и редакторы, которые ищут ошибки, выправляют стилистику и могут направить в целом, дать глоссарий, к примеру и образцы.
Мой текущий полу-кандидат, к примеру, в английском не блещет совершенно, но есть несколько статей, в соавторстве и без, на английском в научных изданиях по теме его исследований.
Если цель именно развлечь аудиторию, шутки-метафоры-философские сложные мыслепостроения, то, конечно, на втором языке это дохлый номер.
А если вы в какой-то теме мега спец (или первопроходец) - то можно писать. Важна еще чтобы конкуренция местных была не высокая. У меня так знакомая книгу переводила на английский с китайского ибо не было желающих носителей в доступе (англоязычные вообще реже, мне кажется, на другие языки налегают, их и так везде понимают и принимают) с подходящим уровнем языка.
Мой текущий полу-кандидат, к примеру, в английском не блещет совершенно, но есть несколько статей, в соавторстве и без, на английском в научных изданиях по теме его исследований.
Если цель именно развлечь аудиторию, шутки-метафоры-философские сложные мыслепостроения, то, конечно, на втором языке это дохлый номер.
А если вы в какой-то теме мега спец (или первопроходец) - то можно писать. Важна еще чтобы конкуренция местных была не высокая. У меня так знакомая книгу переводила на английский с китайского ибо не было желающих носителей в доступе (англоязычные вообще реже, мне кажется, на другие языки налегают, их и так везде понимают и принимают) с подходящим уровнем языка.
-
Дарю Счастье
- C 15 сен 2015
- Сообщений: 3253
- Спасибо сказано: 3260
- Поблагодарили: 3984
Можно писать статьи и отдавать их на корректировку)
-
Мы тут живём!
- C 10 ноя 2012
- Сообщений: 9044
- Спасибо сказано: 6097
- Поблагодарили: 12544
Bisou пишет:
Источник цитаты Можно писать статьи и отдавать их на корректировку)
Если ты крутой специалист, то и писать можно на родном, они сами переведут
-
Мы тут живём!
- C 7 янв 2017
- Сообщений: 2403
- Спасибо сказано: 4909
- Поблагодарили: 3599
Кармелита пишет:
Источник цитаты По моему мнению, чтобы писать статьи, язык не может быть "бытового" уровня. Нужно строить сложноподчинённые / сложносочинённые предложения, с "красивыми" соединительными словами, иметь очень богатый словарный запас.
Это зависит еще от специфики и уровня издания. Есть такие медиа, где пишут практически литературным языком. И русскоязычные, и иностранные. Это высший пилотаж. В основном, это очень известные журналы. Но существуют также специализированные ресурсы, где, конечно, тоже важно хорошо изъясняться, но акцент идет больше на экспертизу, умение структурировать информацию и писать так, чтобы всем было понятно.
Но, в любом случае, бытового уровня, конечно, недостаточно. Нужно знать почти идеально, чтобы понимать не только грамматику, но и чувствовать язык. Менять движение фразы в зависимости от тональности, а также стилистически выравнивать текст и знать, к примеру, какое прилагательное эту статью украсит больше всего.
Поэтому очень интересно узнать разные мнения. Спасибо вам большое.
Отправлено спустя 2 минуты 39 секунд:
Duda Volescu пишет:
Источник цитаты Если ты крутой специалист, то и писать можно на родном, они сами переведут
На самом деле, я регулярно пользуюсь одним ресурсом, где проверяют грамматику и даже красоту текста. И все за умеренную плату Но не знаю, насколько такие ресурсы помогают, если пишешь на иностранном.
-
вечный бан
- C 4 дек 2015
- Сообщений: 2190
Я писала на французском две дипломные работы. Но- муж меня правил. Без правки носителем не могу написать идеально, не смотря на то, что закончила тут университет. Но я французский учу и говорю на нем с 2012 года, то есть 7 лет и в последние два года не занимаюсь так как маленький ребенок ( хотя говорю в обиходе тольно на французском).
У меня есть подруга которая со мной тут училась , она пишет абсолютно аутентично( даже французы которые с нами учились просили у нее ошибки проверить). Но она изучает язык с 7 лет, спецшкола , иняз и потом мастер два года во Франции.
У меня есть подруга которая со мной тут училась , она пишет абсолютно аутентично( даже французы которые с нами учились просили у нее ошибки проверить). Но она изучает язык с 7 лет, спецшкола , иняз и потом мастер два года во Франции.
-
Мы тут живём!
- C 10 ноя 2012
- Сообщений: 9044
- Спасибо сказано: 6097
- Поблагодарили: 12544
Kotik пишет:
Источник цитаты то есть 7 лет и в последние два года не занимаюсь так как маленький ребенок
Маленький ребёнок, кстати, обогащает словарный запас словами, которые все на родном языке знают с детства, а во взрослом возрасте не используют
-
вечный бан
- C 4 дек 2015
- Сообщений: 2190
Duda Volescu пишет:
Источник цитаты Маленький ребёнок, кстати, обогащает словарный запас словами, которые все на родном языке знают с детства, а во взрослом возрасте не используют
Не знаю, мой вроде никак не обогатился))
Сорри, оффтоп
-
вечный бан
- C 15 дек 2012
- Сообщений: 14296
- Поблагодарили: 4
Grosella пишет:
Источник цитаты Вот интересно спросить у тех, кто уже давно живет, реально или выучить иностранный язык в идеале?
У меня письменный шведский на очень хорошем уровне, писала даже литературные анализы, когда училась в гимназии шведской, не для иностранцев уже были уровни, оценки были «А» и «В», это самые высокие. Сейчас по работе пишу довольно много: рабочая переписка, сама перечитываю часто и почти всегда нахожу ляпы, именно руссизмы/ украинизмы. Раньше просила коллегу шведа вычитывать, сейчас, практически, к нему не обращаюсь. Так что все возможно, при активном желании и усидчивости.
-
Вливаюсь
- C 3 авг 2017
- Сообщений: 257
- Спасибо сказано: 583
- Поблагодарили: 420
Пеппита
переписка это немного не то. Я на китайском всегда переписывалась по работе по самым разным вопросам, ну и на английском тоже, а прямо скажем не блещу ни там ни там. Суть все же передать\получить информацию в более менее адекватной форме, а не завлечь читателя. Анализ художественный тоже такая штука, где структура достаточно четкая. Хотя далеко не каждый носитель справится, конечно.
Я когда переводы делала литературные (на свой родной русский), так мне по началу такие простыни приходили с исправлениями, не из-за косноязычия, а из-за того, что везде принят свой стиль изложения.
С другой стороны, полностью согласна, что если задаться целью, то все можно освоить. Особенно, если муж-носитель под боком)
переписка это немного не то. Я на китайском всегда переписывалась по работе по самым разным вопросам, ну и на английском тоже, а прямо скажем не блещу ни там ни там. Суть все же передать\получить информацию в более менее адекватной форме, а не завлечь читателя. Анализ художественный тоже такая штука, где структура достаточно четкая. Хотя далеко не каждый носитель справится, конечно.
Я когда переводы делала литературные (на свой родной русский), так мне по началу такие простыни приходили с исправлениями, не из-за косноязычия, а из-за того, что везде принят свой стиль изложения.
С другой стороны, полностью согласна, что если задаться целью, то все можно освоить. Особенно, если муж-носитель под боком)
-
вечный бан
- C 15 дек 2012
- Сообщений: 14296
- Поблагодарили: 4
Richie пишет:
Источник цитаты Анализ художественный тоже такая штука, где структура достаточно четкая. Хотя далеко не каждый носитель справится, конечно.
Мне анализ сложнее сочинения, поэтому, о них даже не упоминала) их за несколько лет изучения языка немеряно было написано. Статьи тоже писали, этому тут «учат в школе»(с). У меня очень много времени и сил ушло на изучение шведского, поэтому, только диву даюсь, когда читаю тут что за год-два освоили язык самостоятельно в возрасте под сорок) наверное, исключительно одаренные люди, мне так не дано )
-
Вливаюсь
- C 3 авг 2017
- Сообщений: 257
- Спасибо сказано: 583
- Поблагодарили: 420
Пеппита пишет:
Источник цитаты У меня очень много времени и сил ушло на изучение шведского, поэтому, только диву даюсь, когда читаю тут что за год-два освоили язык самостоятельно в возрасте под сорок) наверное, исключительно одаренные люди, мне так не дано
Критерии оценки разные у каждого, ситуация, ну и талант никто не отменял. Плюс субъективно это все, конечно. У меня подружка по молодости волею судеб оказалась запертой на год в китайской деревне, где она одна была иностранка. Заговорила как на родном очень быстро. А многие знакомые учат годами, работают в стране, а толком ни объясниться не могут, ни понять о чем речь. При этом приличная часть из них в анкетах смело галочку поставит напротив "свободный уровень". И глазом не моргнет.
-
Вливаюсь
- C 30 апр 2017
- Сообщений: 354
- Спасибо сказано: 430
- Поблагодарили: 227
Многие и на родном языке не способны что-то написать и не блещут идеальной грамматикой и пунктуацией. Тут все зависит от вашего образования, желания ну и таланта) если статья «сухая» и без изысков, то вполне реально заморочиться и написать самостоятельно. А если что-то высокохудожественное, то с помощью носителей и редакторов можно подобрать нужные метафоры и слова.
Если что, то ошибки встречаются и в статьях и в рекламе...
Если что, то ошибки встречаются и в статьях и в рекламе...
-
Как дома
- C 24 мар 2017
- Сообщений: 792
Мне кажется, что у меня бы неплохо получилось переводить с немецкого на русский. Всегда хорошо писала сочинения, ну, и немецкий чувствую достаточно хорошо. Мне язык этот нравится. А в обратную, с русского на немецкий, или самой художественное произведение написать, нет, не рискнула бы. Этот текст был бы без души, без тонких интонаций и еле уловимых смыслов, которые мы можем с легкостью передать на родном языке. Еще, как мне кажется, писатель должен знать хорошо то, что все мы впитываем с детства: фильмы, быт, сказки, шутки, песни, местных актеров и певцов, события в истории своего народа, местные реалии, все то, что каждый человек слышит и усваивает с детства. Ведь они понимают с полуслова намеки на то или другое обстоятельство, на что мы будем только глазами хлопать. Я очень остро это ощутила, когда оказалась на одной викторине во время путешествий на корабле. Ни на один из вопросов викторины я не смогла бы ответить, хотя, ничего сложного, типа законов физики, там не было. Это их культура.
При этом деловую переписку и телефонные разговоры, где нужно, просто, четко изложить суть вопроса, это пожалуйста. Усвоила прилично. Но это же совсем другой уровень, недостаточный для высокохудожественных произведений
При этом деловую переписку и телефонные разговоры, где нужно, просто, четко изложить суть вопроса, это пожалуйста. Усвоила прилично. Но это же совсем другой уровень, недостаточный для высокохудожественных произведений
-
Как дома
- C 24 мар 2017
- Сообщений: 792
Из иностранцев, знаю, что некоторые турки писали свои произведения на немецком. Но авторы тут с детства жили. И еще один момент: они писали не вообще какой-то роман, а о своем народе, своем раннем детстве и культуре их народа. Поэтому, не стояла задача затронуть сердца читателей каким-то глубоким, понятным только немцу смыслом. Вот в этом есть вариант для иностранца. Как говорится, это не «Анну Каренину» написать.
И да, могли нанять корректоров. Только надо еще хорошо чувствовать то, что корректор напишет. Чтобы не исказилась тональность произведения, что хочется именно автору передать. А то может получиться что-то совсем чужое.
Отправлено спустя 17 минут 48 секунд:
У меня бывшая почти одноклассница, с параллельного класса, живет в Германии с 20-ти лет. Она из русских немцев. Как-то на встрече одноклассников я спросила, как у нее с языком. То есть, она жила уже здесь 25 лет! Сказала, что как для парикмахера ей языка хватает, но, вообще-то, не сильно разговаривать может. Так что, все индивидуально. Очень многое зависит и от мотивации, и от личных способностей, и от памяти, в конце концов.
И да, могли нанять корректоров. Только надо еще хорошо чувствовать то, что корректор напишет. Чтобы не исказилась тональность произведения, что хочется именно автору передать. А то может получиться что-то совсем чужое.
Отправлено спустя 17 минут 48 секунд:
У меня бывшая почти одноклассница, с параллельного класса, живет в Германии с 20-ти лет. Она из русских немцев. Как-то на встрече одноклассников я спросила, как у нее с языком. То есть, она жила уже здесь 25 лет! Сказала, что как для парикмахера ей языка хватает, но, вообще-то, не сильно разговаривать может. Так что, все индивидуально. Очень многое зависит и от мотивации, и от личных способностей, и от памяти, в конце концов.
-
вечный бан
- C 15 дек 2012
- Сообщений: 14296
- Поблагодарили: 4
Mango пишет:
Источник цитаты Еще, как мне кажется, писатель должен знать хорошо то, что все мы впитываем с детства:
Далеко не каждый журналист это писатель) есть ведь разные жанры. Если работать рутинно, то, это ремесло. Разумеется, что и ремесленнику необходим талант. Но, зачастую слишком витиеватые тексты просто неуместны. Например, в деловой журналистике или в информационной.
-
Мы тут живём!
- C 7 янв 2017
- Сообщений: 2403
- Спасибо сказано: 4909
- Поблагодарили: 3599
Mango
Да, я больше про тексты спрашивала, чем про литературу)) Но все равно интересно!
Да, я больше про тексты спрашивала, чем про литературу)) Но все равно интересно!
-
Как дома
- C 24 мар 2017
- Сообщений: 792
А, в журналистике, мне тоже кажется, что легче писать. Я помню, с одним встречалась. Читала его опусы. Вообще ни о чем. А ведь он раньше писал для крупных немецких изданий (Geo, Spiegel). Потом еще с одним МЧ - фотокорреспондентом была в контакте. Читала, что его коллега-журналистка про одно событие написала, на котором мы все вместе поприсутствовали Ну, не высокохудожественно это было. Поднапрягшись, можно было бы и лучше написать. Там ведь так интересно было, какие-то нереальные, замечательные люди. Но для газеты этого и не требовалось. Теперь, почитав тут местечковые газетки про происшествия и общественную жизнь нашего городка пришла к тому же выводу. Журналисты в них пишут сухим языком, без особых эмоций. Только факты. Состоялось такое-то событие, присутствовали те и те, ели, пили, плюс какие-то факты о действующих лицах. Ну, ни о чем это.
Последний раз редактировалось Mango 08 май 2019, 23:23, всего редактировалось 1 раз.
Скрытый текст, возможны СПОЙЛЕРЫ!
Последний раз редактировалось Mango 08 май 2019, 23:23, всего редактировалось 1 раз.
-
вечный бан
- C 15 дек 2012
- Сообщений: 14296
- Поблагодарили: 4
Mango пишет:
Источник цитаты В журналистике, мне тоже кажется, что легче писать.
Не легче. Просто иначе. Причём, в каждой стране свои требования и особенности.
Шведская журналистика, например, кардинально отличается от той, к которой мы привыкли. Даже жанровая направленность. Например, очень четко разделяются так называемые дебатстатьи и оценочные (перевожу очень приблизительно). Да, что там говорить, те же новости совершенно иные: никаких оценочных суждений, никаких выводов и прочее. О классической пирамиде: «кто, что, где, когда и зачем» можно забыть. Публицистики на ТВ нет, практически. В нашем понимании, разумеется. Газеты тоже иные совсем. В Украине только один таблоид чем-то похож на местные по структуре. Интернет-версии похожи, да Но, это очень молодое направление. Почти у всех американская калька. Национальных традиций в этом жанре пока нет. Разве только в стилистике подачи можно найти разницу.
Ну, и самое противное, что штатных журналистов очень мало, почти все бегают на фрилансе до седых мудей. Заработки очень нерегулярные у большинства. Медийная отрасль везде переживает сейчас очень серьезную ломку: старые подходы уже почти изжили себя, а новые ещё полностью не прижились. В наших родных странах старое отходит гораздо медленнее: другие источники финансирования позволяют содержать крупные штаты. А здесь почти все на самоокупаемости, кроме общественного ТВ. Муниципальных изданий нет, официальных органов «партии и правительства» тоже. Ну, и с развитием интернета теперь каждый сам себе журналист, как говорится)
-
Как дома
- C 24 мар 2017
- Сообщений: 792
Я имела ввиду, для иностранца «легче» писать. Слог не такой, как в художественном произведении. Меньше эмоциональной окраски вкладывается в смысл.
-
Добро пожаловать!
- C 10 ноя 2014
- Сообщений: 9
- Спасибо сказано: 7
- Поблагодарили: 6
Да, писать статьи на другом языке можно.
А вопрос о том, тексты какого жанра писать проще, на самом деле довольно сложен. Ответ будет зависеть от личности автора.
В журналистике важно знать принципы создания хорошего информационного текста (не каждая заметка является таковым), иметь коммуникационные и психологические навыки, знать "хорошие" и "плохие" штампы, идиомы, уметь заранее просчитать фактуру текста, собрать информацию. Плюс немаловажный момент — у таких текстов практически всегда есть заказчик, что означает более жесткие сроки, пожелания по знакам, требования стиля конкретного СМИ.
Художественную литературу можно писать более расслабленно, но и язык тут обычно богаче в плане широты стилистики.
Некоторые используют для дополнительной практики писания на английском курсы на курсере — можно попробовать для начала, посмотреть, захочется ли вообще связываться с этой темой. Creative writing, что-то такое. Я смотрела в свое время, но запала на полноценную учебу не хватило.
А вопрос о том, тексты какого жанра писать проще, на самом деле довольно сложен. Ответ будет зависеть от личности автора.
В журналистике важно знать принципы создания хорошего информационного текста (не каждая заметка является таковым), иметь коммуникационные и психологические навыки, знать "хорошие" и "плохие" штампы, идиомы, уметь заранее просчитать фактуру текста, собрать информацию. Плюс немаловажный момент — у таких текстов практически всегда есть заказчик, что означает более жесткие сроки, пожелания по знакам, требования стиля конкретного СМИ.
Художественную литературу можно писать более расслабленно, но и язык тут обычно богаче в плане широты стилистики.
Некоторые используют для дополнительной практики писания на английском курсы на курсере — можно попробовать для начала, посмотреть, захочется ли вообще связываться с этой темой. Creative writing, что-то такое. Я смотрела в свое время, но запала на полноценную учебу не хватило.