Angl пишет:
Метафоричность речи - это больше наше, отечественное. А несколькоэтажная метафоричность не воспримется вообще.
Нэ соглашусь. Все зависит от того, в каком окружении вы находитесь. Я знала язык еще до приезда в Канаду. Как мне казалось, неплохо. Когда ездила за границу с группой, ко мне наши всегда за помощью обращались, если нужно было что-то перевести. А когда начала общаться с мужем и его друзьями по приезду в Канаду, то помимо трудностей восприятия акцента на слух я столкнулась еще с одной проблеммой: мой язык казался мне слишком простым, слишком "упрощенным" по сравнению с тем языком, на котором общаются они.
Frejja пишет:
Ну а, допустим, если я уже доучила язык до какого-то уровня, т.е. я свободно могу купить что-то в магазине и поговорить на бытовые темы, позвонить по телефону и что-то спросить. Есть ли смысл развивать язык дальше, на Родине? Развивать = уметь читать законы, специальную литературу какую-то, художественную литературу?
Думаю художественную литературу читать очень интересно, прежде всего. Кроме того чтение художественной литературы на неродном языке очень помогает понять, как работает язык, как действуют правила грамматики.
Вопрос о специальной литературе -это уже вопрос лично твоих интересов к какой-то специальной области или вопрос профессиональной необходимости. Я, например, начав работать в балете, сразу начала изучать на английском книгу известного аккомпаниатора. Очень пригодилось!
_______________________
Мадам, вы так удивительно спокойны..
Что принимаете?
- Принимаю всё, как есть...