Уже вкратце рассказывала, а теперь подробно.
Всегда хотела выучить немецкий, хотя бы просто для себя, но в универе у меня была специализация только по одному языку - английскому, так как к нему прилагалась ещё вторая специальность.
В прошлом году началось общение с немцем, причём мужчина попался такой настойчивый, сам предложил со мной немецким заниматься. Поначалу я, хитрая, отписывалась дикой мешаниной английских предложений с отдельными немецкими словами. Но эти попытки он пресёк: "Пиши, как умеешь, но по-немецки. Не бойся делать ошибок и не спеши. Я подожду, пока ты построишь предложение".
В общем, ежедневно в 20.00 пусть там хоть камни с неба, а у меня полтора часа немецкого в чате через Скайп.
Ох, нелегко пришлось поначалу: сидишь, как дурень, со словарём в зубах, пишешь, что можешь. Плюс нужно было переводить его реплики и успеть быстренько записать новые слова и выражения в блокнот (он у меня до сих пор сохранился, и слава Богу!).
Я не представляю, какое терпение надо было иметь человеку, чтобы так со мной каждый день возиться!
До зубовного скрежета хотелось открыть онлайн переводчик и плюнуть на всю эту затею. Но смогла себя уломать: знала, что так дела не будет.
Mimosa пишет:
А с английским боролась так
В моём варианте борьбы не получилось, поскольку английский сдался почти без боя
Более того, на первом этапе обучения немецкому даже помогал, и очень здорово. Я тогда постоянно для себя аналогии "английский-немецкий" проводила по всем параметрам, по которым только можно было: лексика, грамматика, словообразование, интонация...т.е., как говорится, учила немецкий с опорой на английский. Так что английский был для меня другом, а не врагом.
Потом как-то постепенно перестала опираться на аналогии, стала видеть отличия немецкого, особенно в построении предложений. Как говорят профессионалы, помаленьку начала чувствовать язык.
В дополнение к ежедневным занятиям в скайпе, погружалась в языковую среду, как могла: слушала песни на немецком, учила напамять их слова, читала лёгкие тексты, прослушивала и проговаривала короткие диалоги...
Английский тогда тоже не мешал, но уже был как бы сам по себе, типа "мы - это что-то одно, а вы - что-то другое"
Общалась с тем мужчиной 4 месяца, затем всё сошло на нет.
Сожалений за ним больших не было, злости - тоже, но не один раз ловила себя на том, что скучаю по немецкому
Так что в конце прошлого лета был перерыв в изучении языка.
А потом снова продолжила учиться, но уже самостоятельно. Радовалась каждой возможности пообщаться по-немецки.
Mimosa пишет:
Кофеюша писал(а):
Помню момент, когда я начала слышать и понимать радио !
Это вообще ощущение счастья полнейшего!!!
У меня такое ощущение было в новогоднюю ночь, когда я онлайн на слух общалась с другим немцем и смотрела через камеру кусок комедии по их ТВ.
Боже! Я почти всё понимала: и живую речь, и телевизор! И даже отвечала, и он (человек) тоже меня понимал!
Как теперь обстоят дела со связкой "немецкий-английский"?
Довольно-таки интересно: теперь в уме строю английское предложение, и тут же появляется мысль: "А как это будет на немецком?" Хоп, и перевод пошёл
Правда, если сложное предложение или лексика, то не получается полностью перевести, но тогда есть стимул полезть в словарь или в переводчик, чтобы посмотреть, как же это будет и потом запомнить. Что обычно и делаю.
Ещё. Есть выражения, которые проще и красивее на немецком сказать, чем на английском. Тут уже даже без перевода сам собой в уме вылетает немецкий вариант.
Мне самой интересно, как так получается...
Я пока не знаю, как бы обстояли у меня дела в живом общении в немецкоговорящей среде, но думаю, что английский и там не мешал бы.
Так что не всегда оправданно именно бороться с английским, особенно при изучении близких ему языков.