• Подготовка к свадьбе - вопросы, советы.
• Свадебные традиции, свадебные обычаи.
• Свадебный наряд невесты и жениха, свадебные платья, аксессуары.
• Свадебные традиции, свадебные обычаи.
• Свадебный наряд невесты и жениха, свадебные платья, аксессуары.
- Участники, у которых менее 100 сообщений, НЕ МОГУТ размещать ссылки на сайты.
Нужен ли переводчик на свадьбу?
-
Добро пожаловать!
- C 25 май 2013
- Сообщений: 25
- Спасибо сказано: 207
- Поблагодарили: 51
Девочки, всем добрый день! Я опять к вам за советом (а к кому же еще )!
Будем расписываться в Киеве. Мой мужчина переживает, нужен ли в процессе бракосочетания переводчик.
Я, с одной стороны, никогда о таком не слышала. Пообещала ему, что сама все переведу и заодно подмахну на подпись бумажку о передаче мне всего им нажитого непосильным трудом.
Он, тем не менее, продолжает беспокоится, хочет, чтобы все было правильно. Где-то слышал, что официальные мероприятия в таких учреждениях должны быть на доступном обоим языке. Тогда они более легитимные что ли. (Не смейтесь, я не знаю, как правильнее объяснить). Поэтому пообещала узнать. В ЗАГСе сказали – как хотите. В принципе нанять студентку иняза на один час – не проблема. А надо ли?
Был ли у кото-то реальный опыт, или это мы уже слишком много намудрили?
Будем расписываться в Киеве. Мой мужчина переживает, нужен ли в процессе бракосочетания переводчик.
Я, с одной стороны, никогда о таком не слышала. Пообещала ему, что сама все переведу и заодно подмахну на подпись бумажку о передаче мне всего им нажитого непосильным трудом.
Он, тем не менее, продолжает беспокоится, хочет, чтобы все было правильно. Где-то слышал, что официальные мероприятия в таких учреждениях должны быть на доступном обоим языке. Тогда они более легитимные что ли. (Не смейтесь, я не знаю, как правильнее объяснить). Поэтому пообещала узнать. В ЗАГСе сказали – как хотите. В принципе нанять студентку иняза на один час – не проблема. А надо ли?
Был ли у кото-то реальный опыт, или это мы уже слишком много намудрили?
-
Дарю Счастье
- C 15 сен 2015
- Сообщений: 3253
- Спасибо сказано: 3260
- Поблагодарили: 3984
Моя подруга брала переводчика на торжество) всем было удобно)
-
Добро пожаловать!
- C 25 май 2013
- Сообщений: 25
- Спасибо сказано: 207
- Поблагодарили: 51
Bisou, спасибо огромное за оперативность! А я действительно уже решила, что мы увлеклись с подготовкой.
-
Дарю Счастье
- C 15 сен 2015
- Сообщений: 3253
- Спасибо сказано: 3260
- Поблагодарили: 3984
Meredit, в этот день, ты должна наслаждаться своим Счастьем, а не работать переводчиком)
-
Добро пожаловать!
- C 25 май 2013
- Сообщений: 25
- Спасибо сказано: 207
- Поблагодарили: 51
Цитата:
Meredit, в этот день, ты должна наслаждаться своим Счастьем, а не работать переводчиком)
Я знаю, что есть специальная кнопочка. Но напишу еще раз. Спасибо, тронуло!
-
Как дома
- C 25 фев 2016
- Сообщений: 831
- Спасибо сказано: 1010
- Поблагодарили: 730
Я когда-то подавала заявление в центральный загс, нам про переводчика ничего не говорили.
Поэтому, в принципе, как хотите.
Поэтому, в принципе, как хотите.
-
Птичка певчая
- C 27 сен 2009
- Сообщений: 11083
- Спасибо сказано: 3681
- Поблагодарили: 10985
Meredit пишет:
Он, тем не менее, продолжает беспокоится, хочет, чтобы все было правильно. Где-то слышал, что официальные мероприятия в таких учреждениях должны быть на доступном обоим языке.
Объясни ему, что переводчика ты сможешь найти, но переводчик не будет ставить свою подпись в документах и заверять печатью, как в Германии, например во время росписи и подачи документов.
_______________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
-
Добро пожаловать!
- C 25 май 2013
- Сообщений: 25
- Спасибо сказано: 207
- Поблагодарили: 51
Joggi, спасибо. Вот это, наверное, та информация, которая мне и была нужна. Потому как чувствую, что каких-то нюансов недопонимаю. Видимо мой МЧ что-то такое и думал.
У нас же нет законов, которые такую подпись требуют при браке с иностранцем, правильно?
У нас же нет законов, которые такую подпись требуют при браке с иностранцем, правильно?
-
Вливаюсь
- C 15 дек 2009
- Сообщений: 227
- Спасибо сказано: 375
- Поблагодарили: 164
Meredit
Мы расписывались в Одессе и переводчика не приглашали . Но если твой будущий муж будет себя чувствовать более уверенно , то можешь взять переводчика . Но это не обязательное правило для браков с иностранными гражданами . И никакие свидетели не нужны тоже .
Мы расписывались в Одессе и переводчика не приглашали . Но если твой будущий муж будет себя чувствовать более уверенно , то можешь взять переводчика . Но это не обязательное правило для браков с иностранными гражданами . И никакие свидетели не нужны тоже .
-
Мы тут живём!
- C 20 мар 2013
- Сообщений: 2622
- Спасибо сказано: 1680
- Поблагодарили: 2978
Meredit
В некоторых странах, если когда чо ттт, иностранец может заявить, что языка страны не знал и понятия не имеет, что там было. Сказали подписаться на журнал "Природа" в благотворительных целях, он и подписал.
Как у вас, не знаю.
В некоторых странах, если когда чо ттт, иностранец может заявить, что языка страны не знал и понятия не имеет, что там было. Сказали подписаться на журнал "Природа" в благотворительных целях, он и подписал.
Как у вас, не знаю.
_______________________
Omnia mea mecum porto
Omnia mea mecum porto
-
Мы тут живём!
- C 10 ноя 2012
- Сообщений: 9044
- Спасибо сказано: 6097
- Поблагодарили: 12544
Meredit пишет:
Пообещала ему, что сама все переведу
лучше позвонить в конкретное место, где будете регистрироваться, и спросить у них, потому что, если нужен переводчик, это значит, не перевод нужен, а копия диплома и подпись
-
Добро пожаловать!
- C 25 май 2013
- Сообщений: 25
- Спасибо сказано: 207
- Поблагодарили: 51
Duda Volescu, простите, не совсем поняла? Мы расписываемся в Киеве. Мужчина из Германии. Свидетельство о регистрации брака, разумеется, будем апостилировать и переводить для подачи в посольство на воссоединение. Но это уже потом.
Вопрос был – нужен ли профессионал, чтобы перевести слова женщины, которая станет регистрировать брак. Просто хотела узнать, кто как делал, по опыту форумчанок.
Вопрос был – нужен ли профессионал, чтобы перевести слова женщины, которая станет регистрировать брак. Просто хотела узнать, кто как делал, по опыту форумчанок.
-
Мы тут живём!
- C 4 ноя 2014
- Сообщений: 2922
- Спасибо сказано: 4023
- Поблагодарили: 5884
Meredit
а что там переводить-то? Когда тетя спросила, желает ли герр такой-то взять в жены пани такую-то, я своего спросила - ты хочешь на мне жениться? Он выкрикнул - Да! Ну и показала, где что подписать. И усе
Последний раз редактировалось Хуторянка 14 ноя 2016, 20:32, всего редактировалось 1 раз.
а что там переводить-то? Когда тетя спросила, желает ли герр такой-то взять в жены пани такую-то, я своего спросила - ты хочешь на мне жениться? Он выкрикнул - Да! Ну и показала, где что подписать. И усе
Последний раз редактировалось Хуторянка 14 ноя 2016, 20:32, всего редактировалось 1 раз.
-
Мы тут живём!
- C 10 ноя 2012
- Сообщений: 9044
- Спасибо сказано: 6097
- Поблагодарили: 12544
Meredit пишет:
Вопрос был – нужен ли профессионал, чтобы перевести слова женщины, которая станет регистрировать брак. Просто хотела узнать, кто как делал, по опыту форумчанок.
я расписывалась уже после получения свидетельства о рождении ребёнка, поэтому было несколько иначе, а вот для регистрации ребёнка нужен был переводчик с оригиналом диплома, чтобы поставить где-то подпись,хотя ничего она и не перевела
-
Мы тут живём!
- C 4 ноя 2014
- Сообщений: 2922
- Спасибо сказано: 4023
- Поблагодарили: 5884
Meredit пишет:
Вопрос был – нужен ли профессионал, чтобы перевести слова женщины, которая станет регистрировать брак.
вы же в Центральном будете расписываться? Не нужен официально переводчик. Вам бумажку дали, на ней написано, что иметь с собой в день росписи.
-
Добро пожаловать!
- C 25 май 2013
- Сообщений: 25
- Спасибо сказано: 207
- Поблагодарили: 51
Цитата:
вы же в Центральном будете расписываться? Не нужен официально переводчик. Вам бумажку дали, на ней написано, что иметь с собой в день росписи
Мы будем расписываться в сервисном центре по новому проекту, организованному в нескольких городах Украины, чтобы не ждать месяц. Нам там ничего не давали На словах продиктовали стандартные документы. Переводчика в списке действительно нет.
Сорри, оффтоп
Только что поговорила с мужчиной. Девочки, Malvina, Joggi, Odessitka, Dog Lover, вы его дружно успокоили Сказал, если официально ничего не надо, то не стоит и усложнять. Одной проблемой меньше. Спасибки всем!
-
Как дома
- C 1 июл 2016
- Сообщений: 729
- Спасибо сказано: 728
- Поблагодарили: 765
Meredit, вы же еще в посольство можете позвонить уточнить
Хотя времени у вас и так нет, плюс знающие люди говорят, что не надо.
Удачи вам и веселого бракосочетания
Хотя времени у вас и так нет, плюс знающие люди говорят, что не надо.
Удачи вам и веселого бракосочетания
-
Вливаюсь
- C 15 дек 2009
- Сообщений: 227
- Спасибо сказано: 375
- Поблагодарили: 164
Meredit пишет:
Но зато теперь нам предстоит увлекательный квест.
Все будет хорошо ! Удачи ! У нас тоже женитьба была "увлекательным квестом" .
Сорри, оффтоп
-
Мы тут живём!
- C 30 апр 2012
- Сообщений: 2863
- Спасибо сказано: 4957
- Поблагодарили: 2968
Meredit
Профессиональный переводчик с подписями и печатями при регистрации и в Германии не везде требуется, так что все нормально будет, не переживайте. Мы тоже без переводчика расписывались.
Добавлено через 12 секунд
Meredit
Профессиональный переводчик с подписями и печатями при регистрации и в Германии не везде требуется, так что все нормально будет, не переживайте. Мы тоже без переводчика расписывались.
Профессиональный переводчик с подписями и печатями при регистрации и в Германии не везде требуется, так что все нормально будет, не переживайте. Мы тоже без переводчика расписывались.
Добавлено через 12 секунд
Meredit
Профессиональный переводчик с подписями и печатями при регистрации и в Германии не везде требуется, так что все нормально будет, не переживайте. Мы тоже без переводчика расписывались.
_______________________
В моей сумочке можно найти лишь духи с запахом радости, блеск цвета радуги и орбит со вкусом счастья!
В моей сумочке можно найти лишь духи с запахом радости, блеск цвета радуги и орбит со вкусом счастья!
-
Мы тут живём!
- C 23 авг 2011
- Сообщений: 1737
- Спасибо сказано: 2285
- Поблагодарили: 1590
Meredit пишет:
Вопрос был – нужен ли профессионал, чтобы перевести слова женщины, которая станет регистрировать брак. Просто хотела узнать, кто как делал, по опыту форумчанок.
Мы тоже расписывались в Киеве. Нам предлагали переводчика, но мы отказались. Тут главное для жениха только сказать "да", а для невесты просто вовремя ткнуть его под бок
Но если жених хочет понять все душещипательную речь, что говорят в ЗАГСе, то можно и взять переводчика.
Но правильно говорят, что переводчик ничего не регистрирует и не заверяет, это просто для лучшего понимания речи. Главное - подпись в ЗАГСе на документах.