Смотрю, когда выходят новые серии Ранней пташки. И пока нет серий, сериал Полнолуние, ну это так легкий сериал под вязание.
Но что меня удивляет, это переводы. Я на слух не всегда целиком все понимаю, но у тех кто переводит, я понимаю уровень выше моего, но они не знаю таких тонкостей, то есть я не понимаю как можно знать язык на таком хорошем уровне, но не знать этого.
В сериале вчера, есть слов Pek (очень) и peki (хорошо), и вчера pek uzuldum. Переводят-Я хорошо расстроился, вместо Я очень расстроился
.
А в сериале Эртугрул, когда он говорит своей жене Kizim, переводят Дочь моя
Да, у этого слово перевод-дочь, девушка. Но вы по контексту то смотрите что подходит. Таких косяков очень много, это то что я вспомнила.
Или Iyi gunler Хорошего дня, перевод Хороших вам дней)). Это чтобы было понятно, самые элементарные вещи, которые изучают на начальном этапе.
Кстати, в сериале Полнолуние и Ранняя пташка, один и тот же актер Джан Яман. Как меняет стиль и прическа человека, я бы может и не признала бы его, если бы не знала имени.
Полнолуние
Ранняя пташка
_______________________
Unutmayın: "Dünyada her şey kadının eseridir". Ve kadın isterse tüm hayallerini gerçekleştirme gücüne sahiptir.
Kemal Atatürk