Брачные контракты и прочие вопросы перед свадьбой
Брачные контракты и прочие вопросы перед свадьбой

Собираюсь замуж за итальянца, вопросы

Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 14:14

Девушки, кто живет в Италии,хелп!
Только что вернулись из муниципалитета, все отлично, НО, хотят на регистрацию переводчика с итальянсккого на русский.... а мы и не знали, а времении мало.... :impossible:
Может у кого есть контакты, или кто-то может сам ?? Так, чтобы с незаоблачными ценами.... :prank:

Регистрация 12 августа в Римини....
Пожалуйста, воздерживайтесь от упоминания всего, что:

-- связано с политикой, упоминает политику, намекает на политику,
-- может вызвать обсуждение политики или ассоциации с политикой.

За неявный намёк на политику - бан.
Тому, кто ответил на такой намёк - бан.
Тому, кто среагировал на такой ответ - бан.
Аватара пользователя
Cenerentola
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 май 2011
Сообщений: 4326
Спасибо сказано: 2134
Поблагодарили: 8103

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 14:40

Мне кажется, поищи там просто русских, или набери в гугле авторизованные переводчики. Не думаю, что там цены заоблачные. Длится все это 15 минут, так что цена должна быть приемлемой. Без паники, у тебя еще месяц. Найдешь! Уточни, какой нужен переводчик, авторизованный или любой (думаю любой) потому что у меня ничего такого не требовали. Набери в Гугле interprete italiano -russo Rimini, там целый список выпадает.
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 14:51

Cenerentola
Спасибо, попробую. Вроде любой, не обязательно авторизованный.Они как-то ошарашили нас.... :confused:
Аватара пользователя
Cenerentola
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 май 2011
Сообщений: 4326
Спасибо сказано: 2134
Поблагодарили: 8103

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 14:56

Ksusssssa
Не волнуйся, наших там полно живет, кого-нибудь найдешь. Дашь 50 евро, больше и не надо. Главное на самой процедуре тебе переведут, а дальше уже не нужен будет переводчик. За час работы вряд ли больше возьмут.
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 15:27

Cenerentola
Если так, то было бы не плохо. Спасибо. Я даже не думала, что переводчик нужен, я же не совсем с нулевыми знаниями, вроде понимаю, понятно что там не бытовой уж текст, но все же не научная статья с медицинскимми терминами.

  Сорри, оффтоп  
Зато начитавшись страхов о том, что не принимают Нулла Осты, на деле они даже не вчитались, так глянулы на штамп из префектуры и баста


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Кара
Имею мнение

C 2 фев 2010
Сообщений: 137
Спасибо сказано: 56
Поблагодарили: 59

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 18:12

А вы на каком языке с будущим мужем общаетесь? На итальянском? Если вы понимаете достаточно по итальянски или ваш муж знает ваш язык, то переводчик не требуется. Вам тогда дадут подписать auto certificato, где вы подпишитесь под тем, что вы в состоянии понимать то, что вам скажут. Переводчиков стали требовать последних лет 5, после того как стало правилом указывать separazione dei beni, раздельное имущество в браке. Часто когда брак смешанный. Т.е. все что преобретается в браке, остаётся только его собственностью. У вас спросят про это во время церемонии и они хотят быть уверены, что вы понимаете о чем идёт речь и сможете ответить.

Добавлено через 2 минуты 43 секунды

Мне кажется, любого человека нельзя, но любого переводчика с ближайшей конторы переводчиков. Конечно, что-то будет стоить.

Добавлено через 7 минут 13 секунд

Мой совет: спросите совет в комуне и об'ясните что вы понимаете достаточно по итальянски. А ещё советую сходить в prefettura и спросить о своих правах.Назначив предварительно appuntamento. Всегда полезно.
Аватара пользователя
Немезида
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 ноя 2009
Сообщений: 4247
Спасибо сказано: 1647
Поблагодарили: 2830

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 19:36

Ksusssssa пишет:
Я даже не думала, что переводчик нужен, я же не совсем с нулевыми знаниями, вроде понимаю, понятно что там не бытовой уж текст, но все же не научная статья с медицинскимми терминами.

Нас тоже обязали быть с переводчиком.. они зачитывали много текста.. права и все такое.. например, что так как брачный договор составлен не был, то принимать финансовое участие в семье каждый должен исходя из своих возможностей :smile: тут я похихикала, подумав про себя, что учитывая, что мои возможности нулевые вкладываться пока что предстоит только мужу :smile: и много чего то там еще.. сейчас уже не помню, но у меня видеозапись осталась. Несмотря на то что я тоже общаюсь с родителями на все темы на французском языке, но вряд ли я что либо понимала бы в мерии )) Я на русском то плохо понимала от волнения :gy: Сколько берет у нас переводчик не знаю.. у нас только перевод письменный одного листочка стоит 35 евро.. а устный на свадьбе конечно дороже, но я не знаю сколько, платил муж. Так что если это обязательное условие у вас то никуда не денешься..
Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 05 июл 2013, 20:43

Кара
Итальянский я понимаю, но..... на бытовом уровне, и действительно, я как-то проо волнение не подумала, оно ведь будет и огого, и я точно могу ничего не понять.... :unknown:
По поводу имущества нам дали бумажку, где нужно это указать, так сказать, задание на дом.
Немезида
Да, действительно, совсем я про воолнение не подумала, наверное из-за волнения сейчас :gy:
Кара
Имею мнение

C 2 фев 2010
Сообщений: 137
Спасибо сказано: 56
Поблагодарили: 59

Сообщение Добавлено: 06 июл 2013, 00:49

Да нет, ни каких прав не зачитывали. Все больше про обязанности: обязанность жить под одной крышей, вкладывать усилия по возможности одинаково, принимать решения вместе и т.д. Я постоянно сталкиваюсь с тем, что мы здесь знаем мало наши права и ни кто нам не спешит с ними знакомить. Самое смешное,что они и сами их часто не знают, местное население в смысле.
Аватара пользователя
Cenerentola
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 май 2011
Сообщений: 4326
Спасибо сказано: 2134
Поблагодарили: 8103

Сообщение Добавлено: 06 июл 2013, 01:01

У меня не требовали переводчика, да и не нужно мне, я сама себе переводчик. Зачитывают там артиколи всякие, что согласно закону такому-то муж и жена то то и т.д. Можно все это мимо ушей пропускать. Насчет имущества спрашивают еще на этапе подачи заявления, естественно надо сепарацьоне дей бени. Обычно его и выбирают. Ксюш, не волнуйся ты так) Там все легко и просто проходит. :smile:
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 06 июл 2013, 01:24

А я немного успокоилась, мы тут вечером с соседом встретились, а он оказывается в муниципалитете работает, милый дядька, очень приветливый мы с ним уже давно зазнакомились, как соседи. Так он на радрстях вызвался нас расписывать :la: Я немного выдохнула, все таки проще, и домашнее обстановочка будет :gy:

Добавлено через 3 минуты 18 секунд

Кара
Права да, надо ознакомится подробнее, я только самое общее так сказать знаю..... А то, что они сами ничего не знают, это я заметила они во всем такие, несобранные и непросвещенные.... народ такой. :unknown:
Кара
Имею мнение

C 2 фев 2010
Сообщений: 137
Спасибо сказано: 56
Поблагодарили: 59

Сообщение Добавлено: 09 июл 2013, 18:17

Cenerentola, почему ты говоришь лучше "сепарационе дней бени"? В каждом случае по разному. Если у жениха больше денег, то ты не права. :-)

Добавлено через 4 минуты 6 секунд

Если квартира или дом собственность жениха, при разводе имея "сепарационе этих бени" останешься просто напросто на улице. Прожив может быть лет эдак 30 вместе.
Аватара пользователя
Cenerentola
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 май 2011
Сообщений: 4326
Спасибо сказано: 2134
Поблагодарили: 8103

Сообщение Добавлено: 09 июл 2013, 19:12

Кара
Спасибо, я в курсе. Если есть что делить - лучше брать сепарацьоне дей бени. Если полное отсутствие всего то конечно комуньоне дей бени. Только человек с имуществом вряд ли захочет что-то делить и объединять его с тем, у кого ничего нет. Все логично. А комуньоне делают либо оба безлошадных либо оба лошадных. Так что скорей всего в любом случае раздельное владение. Опять же если родители дали крупную сумму на покупку чего-либо. И что? Зачем здесь совместное опять владение? Кара, это я не к тебе обращаюсь, а просто рассуждаю
_______________________
Не печальтесь ни о чем заранее, и не радуйтесь тому, чего еще нет
Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 09 июл 2013, 19:57

если нет ничего, и потом тут родители дали, там дали... и чего ?? если это уже в браке все дано будет ... вы меня запутали. :scratch:

если выбирать сепарационе дей бени, раздел будет даж того, что в браке надают, если это не куплено вскладчину ?!
Кому что дали родители, тому и, грубо говоря, эти тапки будут принадлежать после развода ?? так получается?

:confused: оффтопим мы :confused:
Cipollina
Жизнь прекрасна

C 21 апр 2010
Сообщений: 1473
Спасибо сказано: 1164
Поблагодарили: 1573

Сообщение Добавлено: 10 июл 2013, 10:19

Ksusssssa пишет:
вы меня запутали

:ho-ho:
Ksusssssa, для начала можно вот тут почитать
Раздельная собственность - http://wikitalia.russianitaly.com/wiki/ ... ственность
И совместная - http://wikitalia.russianitaly.com/wiki/ ... e_dei_beni
Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 10 июл 2013, 12:21

Олёна
Спасибо!

Цитата:
В совместную собственности никогда не переходит: - имущество, которое один из супругов получит в порядке наследования или в дар (если другого не указано в завещании или акте дарения)


То есть, это не важно, до брака это было или во время? :scratch: * это при Comunione dei beni*
Вроде все прояснилось в остальном :aga:
Cipollina
Жизнь прекрасна

C 21 апр 2010
Сообщений: 1473
Спасибо сказано: 1164
Поблагодарили: 1573

Сообщение Добавлено: 10 июл 2013, 12:47

Ksusssssa
В совместную собственность не включается:
Цитата:
b) имущество, полученное в результате дарения или наследования , если в акте дарения или в наследстве не указано, что это имущество переходит в совместную собственность;

Перевод малость невнятный конечно, вот оригинал:
Цитата:
b) i beni acquisiti successivamente al matrimonio per effetto di donazione o successione, quando nell’atto di liberalità o nel testamento non è specificato che essi sono attribuiti alla comunione;
Аватара пользователя
Николь
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 26 сен 2009
Сообщений: 11554
Спасибо сказано: 8375
Поблагодарили: 11334

Сообщение Добавлено: 10 июл 2013, 12:55

Олёна
Подсказка Модератора
Когда приводите текст на иностранном языке, необходимо снабдить его переводом. Тем более, вы пишете, что перевод в цитате выше недостоверный.
Ksus
Осваиваюсь

C 21 июл 2012
Сообщений: 71
Спасибо сказано: 122
Поблагодарили: 32

Сообщение Добавлено: 10 июл 2013, 13:19

Олёна

Спасибо, все ясно теперь !! :la:
Cipollina
Жизнь прекрасна

C 21 апр 2010
Сообщений: 1473
Спасибо сказано: 1164
Поблагодарили: 1573

Сообщение Добавлено: 10 июл 2013, 13:22

Прошу прощения.
Перевод достоверный. Не переведёна одна фраза (та, которую я выделила жирным шрифтом). Уточняю: в пункете b (Ст. 179 ГК Италии), приведённом выше, речь идёт о имуществе, полученном после заключения брака, и далее по тексту.