О форуме
• О нашем форуме
• Для новичков
  Помощь
• Что делать, если...
• Как делать цитаты
• Задать вопрос

Правила русского языка, значения слов, типографика - всем, кто уважает свой язык и любит красоту письменной речи

Проблемы со словарным запасом или эмоциями?

Аватара пользователя
Vinter
вечный бан
Аватара пользователя

C 27 авг 2016
Сообщений: 2494
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 2

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 10:29

Навеяло одной из тем:)
Читаю про одежду, которая бесит и вдруг подумала, что если я думаю по-норвежски, то я не могу перевести. Ну вот нет в моем словарном запасе слова "бесит". До переезда меня часто что-то "бесило","раздражало", "выводило из себя", "доставало"( и дальше длинный список) , я часто "ненавидела" кого-то или что-то. А сейчас вдруг поняла, что в моем норвежсом лексиконе нет слов для обозначения подобных эмоций. И вроде и эмоций таких нет. Хотя иногда пользовалась "ненавижу" -это еще в первые годы. А сейчас практически нет нужды и если уж говорю"ненавижу", то муж пугается:) и даже есть ситуации, про которые я в Москве сказала бы "нэнавижу":), а тут - не выговаривается просто.

Вот думаю : или я так заовощилась, или от бедности лексикона беднеют и эмоции?
Duda Volescu
Мы тут живём!

C 10 ноя 2012
Сообщений: 9044
Репутация: 2436 Что это?
Спасибо сказано: 6140
Поблагодарили: 12810

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 10:36

Vinter
вообще, я это слово взяла больше для оживления (как в "бесячках")+ увидела мохнатые босоножки в гугле как раз в разделе "одежда,которая Вас бесит". Меня тоже не то, чтобы "бесит, что кушать не могу", просто вызывает неприязнь и удивление. У меня эмоций с возрастом поубавилось, видимо, все эмоциональные пики уже пережила, поэтому ни сильно негативных, ни сильно позитивных уже почти не бывает. Возраст :gy:
Аватара пользователя
Николь
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 26 сен 2009
Сообщений: 11554
Репутация: 1470 Что это?
Спасибо сказано: 8634
Поблагодарили: 11603

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 10:41

Vinter
Всё гораздо проще. Многие перечисленные тобой слова - это разговорные шаблоны, которые по сути не несут смысловой нагрузки. Прилипает в детстве, ещё больше в юности, ну а потом просто привычно выскакивает в определенных ситуациях. Причём избавиться от них весьма трудно, что как раз подтверждает их употребление на автомате.

В новом языке у тебя нет таких шаблонов, и каждое слово означает то, что означает. А поскольку ты в реальности не бесишься, не раздражаешься и не ненавидишь, то и слова эти неуместны.
_______________________
Люди обычно видят и слышат то, что они хотят увидеть и услышать.
(С) Харпер Ли
Аватара пользователя
Soleil
вечный бан
Аватара пользователя

C 16 июл 2010
Сообщений: 4183
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 4

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 10:46

Vinter
в Англии глагол hate очень популярен. Они не вкладывают в него столько экспрессии как в России.
Он у них как - я ненавижу кашу. Вполне себе нейтральный глагол в значении "не люблю". особенно у молодежи.
Аватара пользователя
Vinter
вечный бан
Аватара пользователя

C 27 авг 2016
Сообщений: 2494
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 2

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 11:17

Soleil пишет:
Англии глагол hate очень популярен

В норвежском å hate -ненавидеть - наоборот имеет очень сильное смысловое значение. Тут такие крайности пугают. Тут чаще все-таки просто " не нравится" что-то. Или в характеристике используется наречие, которое у нас на русский перкводится как "очень", но в норвежском контексте означает несколько негативное отношение. Например: " тебе понравился обед ?" - да, все было очень хорошо ( ganske bra)", что в реальности означает, что не очень понравился этот самый обед:). Такие тут политесные викинги:)

Последний раз редактировалось Vinter 11 авг 2017, 11:31, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Vinter
вечный бан
Аватара пользователя

C 27 авг 2016
Сообщений: 2494
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 2

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 11:20

Николь пишет:
новом языке у тебя нет таких шаблонов, и каждое слово означает то, что означает. А поскольку ты в реальности не бесишься, не раздражаешься и не ненавидишь, то и слова эти неуместны.

И правда - а я даже не подумала в таком ключе.
Все-таки новый иностранный язык -полезная вещь:)
Аватара пользователя
Soleil
вечный бан
Аватара пользователя

C 16 июл 2010
Сообщений: 4183
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 4

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 11:23

Vinter пишет:
что в реальности означает, что не очень понравился этот самый обед:)

Ну в английском тоже если услышать от мужа it's all right про новую юбку, лучшее ее на выход с мужем не надевать :ho-ho:
Joggi
Птичка певчая

C 27 сен 2009
Сообщений: 11083
Репутация: 1858 Что это?
Спасибо сказано: 3659
Поблагодарили: 10748

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 11:24

Ооо, немцы эмоциональные. Они и "ненавидят" и многое "бесит", иногда "подсаживает на пальму". :ho-ho:
_______________________
Есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь.
Аватара пользователя
Пеппита
вечный бан
Аватара пользователя

C 15 дек 2012
Сообщений: 14296
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 4

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 11:42

Vinter
Моя любимая тема :good: Т.к. у меня сейчас три активных языка, то, я постоянно ловлю себя на том, что тоже зачастую не могу дословно и кратко перевести некоторые слова и выражения. Или напротив перевожу очень дословно и смысл меняется очень из-за этого. Хорошо, что муж и коллеги уже привыкли к тому, что я могу что-то ляпнуть иногда и переспрашивают :gy:
Аватара пользователя
Soleil
вечный бан
Аватара пользователя

C 16 июл 2010
Сообщений: 4183
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 4

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 11:56

Пеппита пишет:
Или напротив перевожу очень дословно и смысл меняется очень из-за этого.

Про английский дословный перевод есть прикольная статья :ho-ho:
Если что - статью писала молодая леди, есть нецензурные слова. Не знаю, можно ли было ссылку постить. Но уж больно в точку некоторые моменты. В Оксфордских учебниках эту правду жизни не встретишь)) если отбросить матюги, статья очень полезна для тех, у кого английский как иностранный. Чтобы избежать недопониманий.

https://tartanbra.wordpress.com/2017/01 ... %BA%D0%B8/
Аватара пользователя
Джей
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 ноя 2016
Сообщений: 1165
Репутация: 233 Что это?
Спасибо сказано: 2097
Поблагодарили: 1421

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 12:21

Цитата:
А поскольку ты в реальности не бесишься, не раздражаешься и не ненавидишь, то и слова эти неуместны.

Вспомнила сейчас..
Приехала со встречи с мч..разговариваем с сыном "как съездила и тд." Сын спрашивает какие новые слова узнала по-английски.. я ему irritation и Upset :ho-ho: Сын так смотрит на меня и говорит "странные ты мама слова выучила.." А что тут ответишь :la: какая встреча - такие и слова ... :g-sigh:
Аватара пользователя
Немезида
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 ноя 2009
Сообщений: 4247
Репутация: 497 Что это?
Спасибо сказано: 1651
Поблагодарили: 2842

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 13:05

У французов ооочеень много слов и выражений обозначающих разные степени неприязни и раздражения.. от легкого до пикового, очень сильного. От приличного, до аналогичных русскому матерному.. Используют все много и часто. Например, как и русские, за рулем :) ну и в других любых ситуациях, конечно.
Я тебя ненавижу (je te déteste) могут сказать в шутку, по дружески, любя.
Что касается перевода.. я давно перестала "переводить" с языка на язык.. я просто говорю "думаю" на французском или русском.. в зависимости с кем говорю. Но, так как, больше общения на французском, у меня бывают проблемы с общением на русском. . Так как я, вот, знаю, как сказать и выразить что то, что хочу, на французском, а аналог на русском не находится в голове. Поэтому с сыном, порой, я говорю на русском вставляя французские слова.. он меня прекрасно понимает, конечно же.. если с кем то, кто не знает французского языка, буду говорить, он меня не поймет. Поэтому, приходится, что бы найти аналог французскому слову, которое я очень редко использую в русском языке или устойчивому выражению, тем более, останавливаться и думать, думать.. русский вариант, зачастую, все равно выходит корявым.. хотя, по крайней мере, понятно, что я имела ввиду.
Аватара пользователя
Пеппита
вечный бан
Аватара пользователя

C 15 дек 2012
Сообщений: 14296
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 4

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 13:38

Soleil пишет:
Но уж больно в точку некоторые моменты.

У нас почти так тоже :aga:
Говорим одно, думаем другое, подразумеваем третье :gy:
Дакота
Мы тут живём!

C 12 сен 2014
Сообщений: 4315
Репутация: 960 Что это?
Спасибо сказано: 3437
Поблагодарили: 4965

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 18:34

Soleil
Цитата:
в Англии глагол hate очень популярен

о,как интересно
русская дева (живет в Новой Зеландии давно ) предупредила меня ,чтобы я не использовала hate в общении с киви
мол люди там простые
если сказать хейт , то это будет воспринято как то, что ты действительно ненавидишь в полном понимании этого слова

Острота эмоций мне кажется от возраста не зависит ,просто лексикон шлифуется бытиём )

Я в отличии от Vinter и мыслю, и вербально обозначаю своё отношение ко много чему с помощью этого оборота
надо будет поспрашать в теме " английский " как сказать ты меня бесишь ( позабористей что б ))
а то окромя u piss me off и не знаю ничего

Последний раз редактировалось Дакота 11 авг 2017, 19:00, всего редактировалось 1 раз.
_______________________
We all have dreams we forget
Аватара пользователя
Monbijou
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 22 авг 2012
Сообщений: 6478
Репутация: 1213 Что это?
Спасибо сказано: 144
Поблагодарили: 8624

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 18:58

Я скорее использую глагол "раздражает" вроде piss me off, ca me nerve и вроде того.
Французы и правда любители поругаться и побеситься)

А так и правда с возрастом мало чего уже удивляет или вызывает яркую реакцию
_______________________
Есть только один-единственный способ хоть немного задержать время: надо смотреть на все вокруг, а самому ничего не делать!
Аватара пользователя
Алиса с чудесами
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 13 дек 2013
Сообщений: 1344
Репутация: 904 Что это?
Спасибо сказано: 6726
Поблагодарили: 2434

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 20:53

Vinter

Цитата:
. А сейчас вдруг поняла, что в моем норвежсом лексиконе нет слов для обозначения подобных эмоций. И вроде и эмоций таких нет



Ну вот успокоилась в Норвегии и подобные эмоции и слова отпали за необходимостью :gy: Я когда за норвежскими темами на нашем форуме наблюдаю то для меня это пример спокойствия и размеренной жизни .

Я как то стала короче выражать свою бесню , вместо тех же piss me off , make me nut/crazy , просто говорю русское " фууу " и народ который в теме меня пони ает :gy: , а который нет то пуст я для них останусь белой и пушистой .

  Сорри, оффтоп  
Пеппита , а что за языки если не секрет ?


Оффтоп - сообщение не по теме. Переносится в оффтоп или удаляется:
• Сообщение, которое может вызвать обсуждение не по данной теме.
• Вопрос, который уводит обсуждение от данной темы и/или ситуации автора.
• Ответ на вопрос не по данной теме.
• Три или более сообщений в тегах "оффтоп" подряд.
• Если хотите задать вопрос или обсудить пограничную проблему, откройте новую тему - всем интересно будет!
Аватара пользователя
Пеппита
вечный бан
Аватара пользователя

C 15 дек 2012
Сообщений: 14296
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 4

Сообщение Добавлено: 11 авг 2017, 22:23

Алиса с чудесами
Не секрет. В постоянном активе сейчас три абсолютно разных по своей структуре и эмоциональности языка: русский, украинский и шведский. Английский и польский использую гораздо реже, поэтому, меньше парюсь :gy: А с этими тремя довольно часто зависаю с выражением эмоций, как вот Винтер в первом посте написала. Особенно, когда быстро нужно перейти с одного на другой.
Аватара пользователя
Zorka
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 19 сен 2012
Сообщений: 14862
Репутация: 1590 Что это?
Спасибо сказано: 11317
Поблагодарили: 13297

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 00:17

Vinter
понимаю, о чем ты!
А я не могу никак подобрать немецкий аналог такого любимого мной дома выражения "Я не в состоянии" , например, могла на дочку повысить голос: "Почему ты не в состоянии сие запомнить" ну или типа того.
И также тут нету такого речевого оборота " Я собираюсь что-то сделать", мне очень не хватает его!Они говорят сразу в будущем времени, я прочитаю, я найду,я приду. Present Continious (I'm going...), мной любимый, отсутствует!
Если есть вышеупомянутые фразы у кого-то в лексиконе, поправьте, немки.
Аватара пользователя
Шизгара
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 31 май 2015
Сообщений: 13769
Репутация: 1734 Что это?
Спасибо сказано: 16947
Поблагодарили: 18067

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 00:59

Koriandr
Vorhaben я обычно использую (намереваться).
_______________________
Не спрашивай, в чем нуждается мир. Лучше спроси себя, что возвращает тебя к жизни.
Аватара пользователя
Пеппита
вечный бан
Аватара пользователя

C 15 дек 2012
Сообщений: 14296
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 4

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 01:34

Koriandr пишет:
Vinter
понимаю, о чем ты!
А я не могу никак подобрать немецкий аналог такого любимого мной дома выражения "Я не в состоянии" , например, могла на дочку повысить голос: "Почему ты не в состоянии сие запомнить" ну или типа того.
И также тут нету такого речевого оборота " Я собираюсь что-то сделать", мне очень не хватает его!Они говорят сразу в будущем времени, я прочитаю, я найду,я приду. Present Continious (I'm going...), мной любимый, отсутствует!
Если есть вышеупомянутые фразы у кого-то в лексиконе, поправьте, немки.

Автоматически перевела на все свои языки :gy: Такие обороты я могу на всех пяти :confused:
Тут речь шла, как я поняла, немного о другом. О смысловом значении сказанного, которое не совпадает в разных языках. Вот у Солей по ссылке чудненько это описано. Из первых пришедших в голову примеров пары "русский-шведский": "sällan" (редко) означает "никогда", а "aldrig" (никогда) звучит слишком фатально и пафосно; "får jag låna" (можно одолжить) означает "могу ли я воспользоваться?" ( имеется ввиду чьим-то телефоном, туалетом и тд) "använda" (воспользоваться) применимо только по отношению к собственным вещам и предметам. Или наше "что?", когда недослышал. Сказать по-шведски "vad?" недопустимая грубость. Переспрашивают выражением "что ты сказал?". Или наше вполне нейтральное "подожди", когда тебя отвлекают. Нужно говорить: "секундочку". Ну,и так далее. Некоторые обороты, вообще, практически, непереводимы с языка на язык. Т.е., нужно потратить кучу времени, чтобы объяснить что ты хочешь вообще, чтобы это не звучало грубо.
Аватара пользователя
Немезида
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 ноя 2009
Сообщений: 4247
Репутация: 497 Что это?
Спасибо сказано: 1651
Поблагодарили: 2842

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 11:59

Koriandr пишет:
"Я не в состоянии"

На французском самое ближайшее и верное по смыслу будет "не способен", если кому то хочется сказать "почему ты не в состоянии?" сделать что либо, говоришь - "pourquoi tu n'es pas capable" (faire quelque chose). - "почему ты не способен" (дословно) сделать что то.. но по смыслу это будет "не в состоянии"
Например, можно сказать - " pourquoi tu n'es pas capable de me comprendre"? - "почему ты не способен меня понять"? - дословно. А по смыслу выходит наше - "почему ты не в состоянии меня понять"? :) Voila :)

Последний раз редактировалось Немезида 12 авг 2017, 12:10, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Немезида
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 ноя 2009
Сообщений: 4247
Репутация: 497 Что это?
Спасибо сказано: 1651
Поблагодарили: 2842

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 12:07

Нестыковки, которые описала Пеппита с французским почти не приходят на ум.
Единственное, что в этом ключе могу сказать - грубо говорить - "Я хочу" - "Je veux".. если, что то просишь, спрашиваешь у коллег, шефа, в магазине, да и неважно у кого, или вносишь какое то предложение, то надо, конечно, сказать не - "я хочу", а - я хотел бы "je voudrais". В английском тоже есть такая форма.. форма предположительности, желательности и вежливости она .. можно сказать - "i want", а можно - "i would like".
Так вот во французском при обращении с просьбой или вынесением предложения к кому то, ооочень желательно использовать вежливую форму - "я бы хотел / je voudrais (i would like)"
Других вещей, которые будут совсем по другому звучать на французском у меня, что то, не приходит в голову. Но возможно это от того, что я не сравниваю языки.. не перевожу.. русский у меня отдельно, французский отдельно. Они, как бы, не пересекаются. Сложно мне это объяснить.
Я язык, как бы, не учу, а впитываю.. таким какой он есть, без сравнения с русским.
Аватара пользователя
Немезида
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 ноя 2009
Сообщений: 4247
Репутация: 497 Что это?
Спасибо сказано: 1651
Поблагодарили: 2842

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 12:21

Koriandr пишет:
И также тут нету такого речевого оборота " Я собираюсь что-то сделать", мне очень не хватает ег

Точно нету? У французов это - "я думаю", то есть "je pense d'aller a une soirée ce soir" - "я думаю пойти на вечеринку сегодня вечером" дословно. По смыслу - "я собираюсь пойти на вечеринку сегодня вечером"
Аватара пользователя
Vinter
вечный бан
Аватара пользователя

C 27 авг 2016
Сообщений: 2494
Репутация: 0 Что это?
Поблагодарили: 2

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 13:26

Как ещё пример того, что я имела в виду:)
Мы очень часто используем "я тебя убью" совершенно не подразумевая уб**ство. Если я скажу по-норвежски, что я кого-то хочу уб*ть, то оно будет воспринято именно как желание физически уничтожить кого-то. Но при этом, живя здесь, и не возникает такого-же эмоционального состояния, чтобы сказать " я тебя убью". но ведь при этом и дети могут вести отвратно и раздражать, и вообще люди, в т.ч.близкие, не идеальны:)
Был у меня папа в гостях -попал в больницу, прооперировали , все очень серьёзно было. И вот папа вдруг как-то сдался и типа попрощался. Мой русский , переведённый с норвежского, не помог. Папа не поверил, что я действительно забочусь. И я в такое отчаяние впала, что меня прорвало с этими всеми "бесит, ненавижу" , и тп. И вот это на папу подействовало -вроде понял, что он нам нужен. То есть для него правильные эмоции были те, что для меня крайность и неприемлемостью. Вот мне до сих пор стыдно за то, что я говорила, а лицо мужа просто забыть не могу. Хоть он и не очень по-русски понимает :uzhasss:
Аватара пользователя
Немезида
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 28 ноя 2009
Сообщений: 4247
Репутация: 497 Что это?
Спасибо сказано: 1651
Поблагодарили: 2842

Сообщение Добавлено: 12 авг 2017, 14:14

Vinter
По видимому французы и русские очень близки по духу )) здесь запросто можно так сказать подразумевая именно то, что подразумевал бы русский человек и они, при этом, скажут, что не имели ввиду этого прямо, а это просто "façon de parler" "фигурально выражаясь"..
Судя по фильмам, в Америке тоже самое.. по крайней мере, во многих детективах или полицейских сериалах, американских, человеку предъявляют обвинения в таких фразах брошенных кому то, кто в последствии был убит, а он отвечает что не имел этого ваиду на самом деле, а просто так выразился в эмоциональном порыве, без какого либо намерения действительно это сделать.
(точно так же и в амертканских, и во французских фильмах вижу экстремальные эмоции в момент смерти или около того состояния кого то из близких.. тоже могут орать "ты не имеешь права меня бросить, я тебе этого не прощу, на кого ты меня оставил я тебя ненавижу за это" и тп
Пусть те, кто живет в Америке поправят меня, если я не права.

Я думаю, что я не смогла бы жить в странах, где в языке так урезаны эмоции.. хотя раньше даже не задумывалась, что и такое может быть. Счастье, что я попала в эмоциональную в своем языке Францию.

Последний раз редактировалось Немезида 12 авг 2017, 14:35, всего редактировалось 2 раза.

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения