Мишель пишет:
Или неважно, и это прямые синонимы при выражении пожелания кому-либо?
Фик знает, я ориентируюсь больше на то что слышу в повседневной жизни. Так ко мне приходит ощущение.
Есть ведь еще одно слово для обозначения желания desire. Но это имеено как "желать", типа я желаю тебя!
Дай-ка подумать, как бы я сказала...
Добавлено через 1 минуту 9 секунд
Dizze пишет:
и фраза wish you were here не должна переводиться как "хотела бы я, чтобы ты был здесь", а конкретно как "жаль, что тебя здесь нет".
Кстати да! Ведь именно такое ощущение возникает! Типа ах как жаль что тебя тут нет, хочу чтобы ты был тут! Причем явно говорится когда возможности "быть тут" и нет ни фига!
Добавлено через 2 минуты 50 секунд
Ей-богу чтобы не попасть впросак я бы сказала I know everything is going to be OK with you. Или I'm sure everything is going to be OK. Вот не выходит у меня фраза начинающаяся с "я хочу" и чтобы мне с ней было комфортно для выражения такого пожелания.
_______________________
Бойся своих желаний.