Блэк пишет:
Яблочный мишка
Коричневый сахарок
Деррил -руководитель
Быстрый Парень23 (мужику 50 лет)
Джон Ловец Приведений...
Старый пост, конечно. Но я тогда пропустила.
Блэк, а ты не задумывалась, что могут быть неточности перевода+разговорный сленг? И на родном языке их ники вполне даже ничего себе, никто и не поймёт, что тебя так рассмешило. К примеру, Быстрый Парень23 - это QuickGuy23? Guy - не имеет возрастных ограничений в разговорной речи. Так же, как у нас - "девчонки". Не слышала, чтобы они часто употребляли в отношении мужчин слово
man, называют всех подряд
guy. А Quick может означать не только быстрый, но ещё и сообразительный, смышлёный, энергичный. Получается вполне нормальный ник (к примеру,
Энергичный Мужчина), если верить не электронному переводчику, а собственному переводу.
Уверена, что если вникнуть в оригинальтный смысл, то количество странных и смешных ников заметно поубавится.
_______________________
«Не в деньгах счастье, но за них ты покупаешь свободу жить той жизнью, какая тебе нравится»
©Киану Ривз