Natka пишет:
И у меня вопрос - все владели языком до того, как начали поиски МЧ?
Natka, я совсем не владела. Вначале, месяца 2-3 , мне очень помогали с переводом брат и подруга , а потом я научилась хорошо пользоваться переводчиками на дисках и в интернете , ну и в словарь заглядывала ... но в основном переводила с помощью дисковых переводчиков.
Есть мнение, что этот метод не разумный, потому что такие переводчики делают ошибки и текст искажается до неузнаваемости и, вообще, становится абсолютно недоступен пониманию, получается просто набор слов, так что нужно учить язык сначала, а потом браться за поиск жениха. Но я по своему опыту знаю , что при
умелом использовании дисковых и интернет-переводчиков можно вести активную переписку даже не зная языка.
Правда для начала переписки, для первых 1-3 писем я имела шаблоны, а потом уже писала разным кавалерам разные письма. Да, ну и когда я говорю об
умелом использовании переводчиков и о том, что я научилась
хорошо ними пользоваться , то это не значит , что просто загружала текст своего письма , нажимала "перевести", а потом тупо копировала полученный результат и отправляла мужчине. Нет, конечно . Я проверяла и перепроверяла чуть ли не каждое слово , расставляла их в нужном порядке, проверяла обороты и т.д. ... Я спрашивала женихов , хорошо ли они понимают мои письма. Мне отвечали, что не только понимают очень хорошо, но и им нравится стиль, манера написания. А муж мне признался, что выбрал меня из других девушек, с которыми он переписывался и захотел встретиться именно со мной , потому что мои письма были самые интересные . Я это не к тому чтобы похвастаться , а к тому, что если знать как взяться за переводчик и при этом еще и слогом владеть, то можно ваять шедевры. ............... НО!!! у меня на каждое письмо, а писала я не пару строк, а полноценные письма на страницу или в худшем случае на пол-страницы , да еще , как ты, Натка, заметила - умные и с искрометным юмором

, уходило 3-5 часов , иногда даже 6