Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.
Изучение английского языка, методики, ссылки, личный опыт.

Помогите перевести фразу С английского

Doroteja
Вливаюсь

C 8 авг 2010
Сообщений: 352
Спасибо сказано: 11
Поблагодарили: 11

Сообщение Добавлено: 10 авг 2010, 20:02

Elf пишет:
Девоньки, подмогите перевести: I do not want a fat and lazy American women with tattoos and a gabage
mouth
Кой ему там рот не нравится глупый или болтливый?
(опять со своим оленем поругалась, аш руки трясуться) :mad3:

Вообще, фраза, кстати сказать, довольно грубая. "Я не хочу жирных и ленивых американок с татуировками и помойным ртом!" :twisted:
Пожалуйста, воздерживайтесь от упоминания всего, что:

-- связано с политикой, упоминает политику, намекает на политику,
-- может вызвать обсуждение политики или ассоциации с политикой.

За неявный намёк на политику - бан.
Тому, кто ответил на такой намёк - бан.
Тому, кто среагировал на такой ответ - бан.
Аватара пользователя
Николь
Мы тут живём!
Аватара пользователя

C 26 сен 2009
Сообщений: 11696
Спасибо сказано: 8381
Поблагодарили: 11326

Сообщение Добавлено: 10 авг 2010, 21:39

Подсказка Модератора
Невеста
Doroteja
Напоминаю, что топик тематический, только для помощи по переводам.
Надеюсь на понимание.
Аватара пользователя
Stam
Южный ветер
Аватара пользователя

C 6 мар 2010
Сообщений: 14144
Спасибо сказано: 2067
Поблагодарили: 13436

Сообщение Добавлено: 14 авг 2010, 11:19

У американцев часто встречается такое выражение "правильная девушка", the right one. Что это означает? Правильная в смысле "подходящая мне" или в смысле "подходящая для семейной жизни" или что-то еще?
_______________________
Всем лучей добра!
Аватара пользователя
Петербурженка
Лягушка-путешественница
Аватара пользователя

C 11 мар 2010
Сообщений: 6096
Спасибо сказано: 182
Поблагодарили: 3439

Сообщение Добавлено: 14 авг 2010, 11:32

Stam пишет:
У американцев часто встречается такое выражение "правильная девушка", the right one. Что это означает? Правильная в смысле "подходящая мне" или в смысле "подходящая для семейной жизни" или что-то еще?

The right one это означает что-то типа... Ну вот как ты говоришь, и я встретила ЕГО. То есть это вроде как да - вот это ОНА.
Еще они могут говорить просто the one. Например i met her and i thought she might be the one! Значение примерно то же.
_______________________
Бойся своих желаний.
Аватара пользователя
Stam
Южный ветер
Аватара пользователя

C 6 мар 2010
Сообщений: 14144
Спасибо сказано: 2067
Поблагодарили: 13436

Сообщение Добавлено: 14 авг 2010, 17:39

Спасибо :smile:
_______________________
Всем лучей добра!
IrinaRose
Мы тут живём!

C 2 янв 2010
Сообщений: 1831
Спасибо сказано: 1876
Поблагодарили: 2014

Сообщение Добавлено: 15 авг 2010, 16:32

Stam пишет:
У американцев часто встречается такое выражение "правильная девушка", the right one

Не только у американцев, но и у немцев тоже. Это, наверное, очень распространенное среди мужчин определение ТОЙ женщины, которую они ищут... :good:
Tatyana-del

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 01:00

Девочки,пожалуйста,подскажите значение слов deire и arn't ! Не нашла перевода этих слов в словаре и ПРОМТ перевести не может.Писал американец. На всякий случай пишу предложения,в которых встретила эти слова: I think that my daughter doesn't have the deire to exceed to better herself, I am starting to see that she is almost following what my ex-wife did when my daughter was small. I wish things were different but they arn't.
Спасибо!
Аватара пользователя
Angl
Людовед и душелюб
Аватара пользователя

C 25 сен 2009
Сообщений: 6420
Спасибо сказано: 6161
Поблагодарили: 8853

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 01:08

Просто опечатка. deire на самом деле - desire, а arn't - aren't
_______________________
«Не в деньгах счастье, но за них ты покупаешь свободу жить той жизнью, какая тебе нравится»
©Киану Ривз
Аватара пользователя
Alenushka
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 1 фев 2010
Сообщений: 323

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 15:01

Цитата:
I know that when my wife were pregnant I would be really happy about that.

Девы, это сослагательное наклонение или прошедшее время? Как правильно перевести? :confused:
Аватара пользователя
Петербурженка
Лягушка-путешественница
Аватара пользователя

C 11 мар 2010
Сообщений: 6096
Спасибо сказано: 182
Поблагодарили: 3439

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 15:03

Alenushka пишет:
Девы, это сослагательное наклонение или прошедшее время? Как правильно перевести? :confused:

Я знаю что если бы моя жена была беременна, я был бы очень счастлив.
Нет, погодь, не складывается... Когда моя жена была беременная я был бы счастлив. Странно...
_______________________
Бойся своих желаний.
Doroteja
Вливаюсь

C 8 авг 2010
Сообщений: 352
Спасибо сказано: 11
Поблагодарили: 11

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 15:06

Скорее всего, аффтар имел в виду именно тот вариант, "я знаю, что если бы моя жена была беременна, я был бы действительно счастлив"
Аватара пользователя
Alenushka
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 1 фев 2010
Сообщений: 323

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 15:38

Петербурженка пишет:
Нет, погодь, не складывается...

Да, вот и у меня не получается... :haha:
Аватара пользователя
Петербурженка
Лягушка-путешественница
Аватара пользователя

C 11 мар 2010
Сообщений: 6096
Спасибо сказано: 182
Поблагодарили: 3439

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 15:42

Alenushka пишет:
Да, вот и у меня не получается... :haha:

Думаю Доротея права. У автора поди английский не родной, но очень хороший?
_______________________
Бойся своих желаний.
Аватара пользователя
Alenushka
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 1 фев 2010
Сообщений: 323

Сообщение Добавлено: 16 авг 2010, 15:45

Петербурженка пишет:
У автора поди английский не родной

нет, не родной :)
Doroteja
Петербурженка
Спасибо :spasib:
Аватара пользователя
Alenushka
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 1 фев 2010
Сообщений: 323

Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:12

Девочки, помогите. пожалуйста перевести. Где он меня видел? Это я сообщение на рашневро получила от мужчины. Не могу понять, где он меня видел :unknown: Заинтриговал, если учесть, что я несколько месяцев не заходила на международные сайты знакомств.
Цитата:
I saw Your advertisement in Interfriendship and since them I am interested in You.
Doroteja
Вливаюсь

C 8 авг 2010
Сообщений: 352
Спасибо сказано: 11
Поблагодарили: 11

Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:17

Alenushka пишет:
Девочки, помогите. пожалуйста перевести. Где он меня видел? Это я сообщение на рашневро получила от мужчины. Не могу понять, где он меня видел :unknown: Заинтриговал, если учесть, что я несколько месяцев не заходила на международные сайты знакомств.
Цитата:
I saw Your advertisement in Interfriendship and since them I am interested in You.

Так Интерфрендшип же! Немецкий сайт знакомств...
Раньше Вы там были?
Аватара пользователя
Alenushka
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 1 фев 2010
Сообщений: 323

Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:19

Doroteja пишет:
Немецкий сайт знакомств...

о_О Я там не регилась...
Только ему письмо отослала. В следующем попрошу ссылку на мой профайл. Ужас то какой :impossible: Мои фоты по всем нету гуляют что-ли

Последний раз редактировалось Alenushka 19 авг 2010, 22:21, всего редактировалось 1 раз.
Doroteja
Вливаюсь

C 8 авг 2010
Сообщений: 352
Спасибо сказано: 11
Поблагодарили: 11

Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:19

Alenushka пишет:
Doroteja пишет:
Немецкий сайт знакомств...

о_О Я там не регилась...

Тогда, возможно, он Вас с кем-то спутал...
Аватара пользователя
Alenushka
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 1 фев 2010
Сообщений: 323

Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:22

Да, если спутал, это не страшно.
Спасибо, Doroteja А то я никак не понимала, что это за Interfriendship
Doroteja
Вливаюсь

C 8 авг 2010
Сообщений: 352
Спасибо сказано: 11
Поблагодарили: 11

Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:24

Alenushka пишет:
Да, если спутал, это не страшно.
Спасибо, Doroteja А то я никак не понимала, что это за Interfriendship

Ничего другого мне в голову не приходит...
Так а Вы прямо его и спросите - где-где, милок, видел-та??
Аватара пользователя
Alenushka
Вливаюсь
Аватара пользователя

C 1 фев 2010
Сообщений: 323

Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:27

Doroteja пишет:
Так а Вы прямо его и спросите - где-где, милок, видел-та??

Да, придется выяснить :aga:
Аватара пользователя
Spring
Как дома
Аватара пользователя

C 11 фев 2010
Сообщений: 823
Спасибо сказано: 308
Поблагодарили: 782

Сообщение Добавлено: 05 сен 2010, 08:14

Девочки, объясните пожалуйста как переводиться эта фраза: you will have your hands full.
На сколько я понимаю вы будете иметь со мной много хлопот. Или нет?
Аватара пользователя
Rosellina
вечный бан
Аватара пользователя

C 1 янв 2010
Сообщений: 308

Сообщение Добавлено: 05 сен 2010, 09:55

Spring пишет:
Девочки, объясните пожалуйста как переводиться эта фраза: you will have your hands full.

Хммм, а почему ты решила, что здесь про хлопоты?
Я бы перевела, что "у тебя будут полные руки" чего-то там. Вдруг золотом? :g-crazy: Или брульянтами! :inlove:
Аватара пользователя
Anastasia
Золотая рыбка
Аватара пользователя

C 25 июл 2010
Сообщений: 496
Поблагодарили: 7

Сообщение Добавлено: 05 сен 2010, 10:09

Spring пишет:
you will have your hands full
- *вы будете иметь полные руки* чего то
Натка
Вливаюсь

C 28 сен 2009
Сообщений: 398
Поблагодарили: 13

Сообщение Добавлено: 05 сен 2010, 10:45

Spring пишет:
you will have your hands full.

Девочки, это идиома. Означает быть чем-то или кем-то занятым (поглощенным чем-то) настолько, что для другого времени не остаётся.
Я бы перевела как: Ты будешь по уши занята. Только фраза коротенькая, непонятно чем занята: делами или женихами :wink: