Мюмла пишет:
МартинаДа я бы с удовольствием его отправила, но он сейчас с нами в России. Сходил в консульство перед отъездом, принес, довольный как слон, распечатку, подробно там ничего не спросил. Мы планировали все доументы подготовить и ехать вместе потом.
Вообще мы собираемся гражданство ребенку приобретать голландское.
Сказали, несите ребенка

, международные паспорта родителей, и два вышеуказанных свидетельства, переведенные и апостилированные. Мы в России по его приезде сделали копии свидетельства о рождении и об установлении отцовства, переводчик перевел, нотариус заверил подлинность копий и перевода.
А потом мы обнаружили косяк - что переведены только сами документы, а то, что написал нотариус, его штамп - не переведены. Я полезла в инет и искать, как это должно быть, и наткнулась на то, что апостиль во многих случаях стаивтся на оригинал, а не на копию.
Похоже, что перевод этот вообще делали зря. Что и как дальше делать - непонятно.
Он написал в консульство, задал вопросы - но они пока молчат.
Вообще мне твой вариант куда больше нравится
Мой почему-то уверен, что перевод в Го займет кучу времени и будет жутко дорог. Но он вообще-то в этом слабо разбирается.
А как называется по-их присяжный переводчик, и что такое МВВ?
Что такое МВВ

? Если ты такой вопрос задаешь, значит твой ненаглядный совершенно тебе ничего не рассказал и полне возможно сам ничего не знает?

а как он собрался тебя в Го перевозить? Пусть идет на сайт IND, там разжевано все, что нужно предоставить тебе и ему для получения визы MVV. Без этой визы в Го не въедешь, если собираешься там остаться дольше 3-х месяцев.
Вот тут можно скачать брошюры с объясненями на английском или на голландском.
http://www.ind.nl/NL/algemeen/brochures ... e=&origin=Или ты сама пока еще не собираешься перезжать, а только ребенку гражданство делать?
Ну так в любом случае свидетельства о рождении понадобятся когда-нибудь в будущем, если будете регистрироваться по месту проживания МЧ в Голландии. И вот тогда то часто бывает, что хементе (мэрия) отказывается принимать доки, переведенные на английский. Приходится людям еще раз делать все переводы в Го.
Перевод в Го даже сравнивать нельзя по трудозатратам и по затратам времени в переводами в России. Там (в Голландии) это плевое дело. Присяжный переводчик - имеющий гос. сертификат и лицензию. Да их полно в Голландии - Поиск присяжного переводчика на сайте Ассоциации Переводчиков! Введите свой post code
http://www.ngtv.nl/tovergids/Нашел в списке переводчика, отправил ему и-мэйл с запросом, получил ответ, отправил и-мэйл с отсканированными доками, через 3-4 дней получил по почте готовые переводы, оплатил по интернету. Все! стоимость 50-60 евро за документ. А в России сколько бегать надо?
Апостиль, конечно же, намного лучше ставить прямо на оригинал. На копию ставят если оригинал драный, или совсем старый или еще что-то с ним не то. Перевод обязательно и подписи нотариуса и печати. Потом еще один апостиль потребуется, заверить уже перевод и подпись нотариуса. Поэтому я и говорю, ну его в баню, столько беготни и тоже все не бесплатно, а потом еще в Го и принимать не захотят.... Не, по моему гораздо вернее сразу в Го переводы сделать.
я тебе же в другой теме давала уже ссылки на го форум, там ну буквально все пошагово объясняется.
http://holland.borda.ru/?1-4-0-00000093-000-80-0http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000525-000-0-0Вот в этой теме обсуждается как получать MVV
http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000557 ... 1283386039Вверху страницы синим шрифтом заголовки тем - там есть и получение MVV с общим ребенком.
Удачи!
_______________________
Крах терпит лишь тот, кто не совершает попыток. А успех измеряется тем, как мы справляемся с разочарованиями.